Afrikaans nêrens nie | ||
Albanian askund | ||
Amharic የትም የለም | ||
Arabic لا مكان | ||
Armenian ոչ մի տեղ | ||
Assamese ক'তো নাই | ||
Aymara janiw kawkhans utjkiti | ||
Azerbaijani heç bir yerdə | ||
Bambara yɔrɔ si tɛ yen | ||
Basque inon ez | ||
Belarusian нідзе | ||
Bengali কোথাও | ||
Bhojpuri कतहीं ना | ||
Bosnian nigdje | ||
Bulgarian никъде | ||
Catalan enlloc | ||
Cebuano bisan diin | ||
Chinese (Simplified) 无处 | ||
Chinese (Traditional) 無處 | ||
Corsican in nisun locu | ||
Croatian nigdje | ||
Czech nikde | ||
Danish ingen steder | ||
Dhivehi އެއްވެސް ތަނެއްގައި ނެތެވެ | ||
Dogri कहीं नहीं | ||
Dutch nergens | ||
English nowhere | ||
Esperanto nenie | ||
Estonian mitte kuskil | ||
Ewe afi aɖeke meli o | ||
Filipino (Tagalog) wala kahit saan | ||
Finnish ei mihinkään | ||
French nulle part | ||
Frisian nearne | ||
Galician en ningunha parte | ||
Georgian არსად | ||
German nirgends | ||
Greek πουθενά | ||
Guarani moõve | ||
Gujarati ક્યાય પણ નહિ | ||
Haitian Creole okenn kote | ||
Hausa babu inda | ||
Hawaiian ma hea lā | ||
Hebrew לְשׁוּם מָקוֹם | ||
Hindi कहीं भी नहीं | ||
Hmong tsis pom qhov twg | ||
Hungarian most itt | ||
Icelandic hvergi | ||
Igbo enweghị ebe | ||
Ilocano awan sadinoman | ||
Indonesian tidak ada tempat | ||
Irish áit ar bith | ||
Italian da nessuna parte | ||
Japanese どこにも | ||
Javanese ora ono | ||
Kannada ಎಲ್ಲಿಯೂ | ||
Kazakh еш жерде | ||
Khmer កន្លែងណា | ||
Kinyarwanda nta na hamwe | ||
Konkani खंयच ना | ||
Korean 아무데도 | ||
Krio nɔsay nɔ de | ||
Kurdish ne litûder | ||
Kurdish (Sorani) لە هیچ شوێنێکدا | ||
Kyrgyz эч жерде | ||
Lao ບໍ່ມີບ່ອນໃດ | ||
Latin nusquam | ||
Latvian nekur | ||
Lingala esika moko te | ||
Lithuanian niekur | ||
Luganda tewali wonna | ||
Luxembourgish néierens | ||
Macedonian никаде | ||
Maithili कतहु नहि | ||
Malagasy na aiza na aiza | ||
Malay entah ke mana | ||
Malayalam ഒരിടത്തുമില്ല | ||
Maltese imkien | ||
Maori kare ki hea | ||
Marathi कोठेही नाही | ||
Meiteilon (Manipuri) ꯃꯐꯝ ꯑꯃꯠꯇꯗꯥ ꯂꯩꯇꯦ꯫ | ||
Mizo khawiah mah a awm lo | ||
Mongolian хаана ч байхгүй | ||
Myanmar (Burmese) ဘယ်နေရာမှာ | ||
Nepali कतै पनि छैन | ||
Norwegian ingen steder | ||
Nyanja (Chichewa) paliponse | ||
Odia (Oriya) କେଉଁଠି ନାହିଁ | ||
Oromo eessayyuu hin jiru | ||
Pashto هیڅ ځای نه | ||
Persian هیچ کجا | ||
Polish nigdzie | ||
Portuguese (Portugal, Brazil) lugar algum | ||
Punjabi ਕਿਤੇ ਵੀ ਨਹੀਂ | ||
Quechua mana maypipas | ||
Romanian nicăieri | ||
Russian нигде | ||
Samoan leai se mea | ||
Sanskrit न कुत्रापि | ||
Scots Gaelic àite sam bith | ||
Sepedi ga go na mo | ||
Serbian нигде | ||
Sesotho kae kapa kae | ||
Shona hapana | ||
Sindhi ڪٿي به نه | ||
Sinhala (Sinhalese) කොතැනකවත් නැත | ||
Slovak nikde | ||
Slovenian nikjer | ||
Somali meelna | ||
Spanish en ninguna parte | ||
Sundanese dimana-mana | ||
Swahili mahali popote | ||
Swedish ingenstans | ||
Tagalog (Filipino) kahit saan | ||
Tajik дар ҳеҷ куҷо | ||
Tamil எங்கும் இல்லை | ||
Tatar беркайда да | ||
Telugu ఎక్కడా లేదు | ||
Thai ไม่มีที่ไหนเลย | ||
Tigrinya ኣብ ዝኾነ ቦታ የለን | ||
Tsonga a ku na kun’wana | ||
Turkish hiçbir yerde | ||
Turkmen hiç ýerde | ||
Twi (Akan) baabiara nni hɔ | ||
Ukrainian нікуди | ||
Urdu کہیں نہیں | ||
Uyghur ھېچ يەردە | ||
Uzbek hech qaerda | ||
Vietnamese hư không | ||
Welsh unman | ||
Xhosa naphi na | ||
Yiddish ינ ערגעצ ניט | ||
Yoruba nibikibi | ||
Zulu ndawo |
| Language | Etymology / Notes |
|---|---|
| Afrikaans | "Nêrens nie" is a double negative in Afrikaans, meaning "not anywhere" or "not nowhere," effectively intensifying the negation. |
| Albanian | Albanian word "askund" originates from the Greek "askóund", meaning "dark, shadowy, gloomy place". |
| Amharic | The Amharic word "የትም የለም" (yet?m yälläm) literally means "it is not in any place". |
| Arabic | The Arabic word "لا مكان" literally means "no place", but it can also be used figuratively to mean "out of place" or "without a sense of belonging". |
| Azerbaijani | The word "heç bir yerdə" is composed of the particle "heç" (indicating absence) and the noun phrase "bir yer" (meaning "any place"), hence implying the absence of any place. |
| Basque | "Inon ez" literally means "not there". |
| Belarusian | The word "нідзе" (nowhere) in Belarusian is derived from the Proto-Slavic word "nьidь" meaning "not a place". |
| Bengali | In archaic Bengali, "কোথাও" also meant "at home." |
| Bosnian | The word "nigdje" is derived from the Proto-Slavic word *nikъde, which also means "nowhere" in other Slavic languages. |
| Bulgarian | It also serves as a negative pronoun meaning "no one". |
| Catalan | In Catalan, “enlloc” comes from “en” (“in”) and “lloc” (“place”); it can also mean “place” or “somewhere,” depending on the context |
| Cebuano | The word "bisan diin" in Cebuano can also mean "anywhere" or "everywhere", depending on the context. |
| Chinese (Simplified) | "无处" (wúchù; "nowhere") is also a Buddhist term meaning "not arising", describing the state where all phenomena are devoid of substance or essence. |
| Chinese (Traditional) | The first character of 無處 (無) means "not," and the second character (處) refers to "place" or "location," so together they mean "not a place," or "nowhere." |
| Croatian | The Croatian word "nigdje" is derived from the Proto-Slavic *nikuje, which also means "at no time" or "never". |
| Czech | The words "nikde" and "nic" are homonyms in Czech, meaning "nowhere" and "nothing", respectively. |
| Danish | The Danish word "ingen steder" evolved from the Old Danish phrase "i engum stað" meaning "in no place". |
| Dutch | The word "nergens" is derived from the Middle Dutch "nierghine", meaning "not in any place". |
| Esperanto | The word "nenie" also means "lament" or "dirge" in Polish. |
| Estonian | The word "mitte kuskil" can also mean "not anywhere" or "nowhere to be found" in the sense of not being present or having been lost, as well as "never" or "not at all" in the negative sense of never happening or existing. |
| Finnish | "Ei mihinkään" literally means "not to somewhere," which is in contrast to "joku mihin tahansa" (somewhere), "ei minnekään" (not anywhere) and "jonnekin" (somewhere). |
| French | The French word "nulle part" can also mean "no one" or "no thing". |
| Frisian | The word nearne in Frisian can also mean "not"} |
| Galician | The Galician word "en ningunha parte" (nowhere) literally translates to "in no part". |
| Georgian | "არსად" in Georgian can also refer to a hypothetical or nonexistent place, like an |
| German | "Nirgends" comes from Middle High German "niemenges" meaning "no man's" and was originally only used for places where nobody lived. |
| Greek | The word "πουθενά" derives from the ancient Greek word "ποῦ", meaning "where," and the suffix "-θεν," meaning "from." |
| Haitian Creole | Okenn and kote both signify space in Haitian Creole, and the pairing emphasizes utter lack. |
| Hausa | The Hausa word "babu inda" is cognate to the Gwandara word "babbɔŋ" (forest), and means "hidden from sight". It is the origin of the city name "Babinda"} |
| Hawaiian | The Hawaiian word “ma hea lā” can also mean “no way” or an emphatic “not at all”. |
| Hebrew | The word "לְשׁוּם מָקוֹם" (nowhere) in Hebrew literally means "to no place". |
| Hindi | "कहीं भी नहीं " derives from the Sanskrit word 'na kva' meaning 'not where'. |
| Hungarian | "Most it" is the result of agglutination of the word "most", meaning "now", to an archaic possessive suffix that denotes absence: "itt". |
| Icelandic | The word "hvergi" is derived from Old Norse "hvargi", meaning "neither here nor there". |
| Indonesian | In Indonesian, "tidak ada tempat" literally means "no place" or "no space" and is used to describe a non-existent location. |
| Irish | "Áit ar bith" literally means "place on the world" in Irish, but it is used to express the concept of "nowhere". |
| Italian | The Italian word "Da nessuna parte" literally means "from no part" |
| Japanese | The word どこにも literally means "to anywhere," but has come to mean "nowhere" in modern Japanese. |
| Javanese | Ora ono can also mean "nothing" or "nonexistent." |
| Kazakh | The Kazakh word "еш жерде" literally means "nothing place", emphasizing a complete lack of location. |
| Khmer | In ancient Khmer, the term was used to refer to a sacred and forbidden place, akin to the |
| Korean | The word 아무데도 can also mean "in no way" or "not at all" in Korean. |
| Kurdish | The word "ne litûder" in Kurdish is derived from the negative particle "ne" and the verb root "lît" meaning "to find" or "to be present", implying a state of non-existence or absence. |
| Kyrgyz | The Kyrgyz word "эч жерде" may also refer to a state of non-existence or absence. |
| Latin | The word "nusquam" derives from the Latin root "nus," meaning "no, not," and "quam," meaning "how, at all." |
| Latvian | Nekur originates from ancient Indo-European word "*nekʷo-", cognate with English "now". |
| Lithuanian | "Niekur" in Lithuanian also means "not anywhere". |
| Macedonian | The word "никаде" in Macedonian is of Proto-Slavic origin and is related to the words "ник" (no) and "каде" (where). |
| Malagasy | The Malagasy word "na aiza na aiza" is also used to refer to an indefinite place or an imaginary place that doesn't exist |
| Malay | The word 'entah ke mana' is literally translated as 'to an unknown place' or 'who knows where'. |
| Malayalam | The Malayalam word ‘ഒരിടത്തുമില്ല’ (‘nowhere’) shares the meaning of ‘in the other world’ and also refers to being without assets. |
| Maltese | The word 'imkien' comes from the Arabic word 'makan', which means 'place', and the negative prefix 'im-', which means 'not'. |
| Maori | The word "kare ki hea" can also mean "not yet, still to come". |
| Marathi | The phrase 'कोठेही नाही' is a compound word that literally means 'not anywhere' or 'in no place'. |
| Mongolian | "Хаана ч байхгүй" means nowhere, but it can also be interpreted as "not being in any place". |
| Nepali | The Nepali word "कतै पनि छैन" (katai pani chhaina) is a compound word consisting of "कतै" (katai, meaning "anywhere"), "पनि" (pani, meaning "even"), and "छैन" (chhaina, meaning "is not"). This compound word literally translates to "is not even anywhere", implying that something does not exist in any place. |
| Norwegian | The word "ingen" means "no" or "not any" and "steder" means "places", so "ingen steder" literally translates to "no places". |
| Nyanja (Chichewa) | In Nyanja (Chichewa), "paliponse" also means "the back of somebody's head." |
| Pashto | The Pashto word "هیڅ ځای نه" ("nowhere") also means "not at all" or "completely". |
| Persian | The Persian word "هیچ کجا" (nowhere) is also used to express the idea of "in vain" or "to no avail". |
| Polish | In Polish, the word "nigdzie" comes from the Proto-Slavic phrase *ni* "not" and *kъde* "where" |
| Portuguese (Portugal, Brazil) | In Brazil, "lugar algum" (literally "some place") is a colloquial phrase used to mean "nowhere". |
| Romanian | The word "nicăieri" is also used to idiomatically refer to a faraway or obscure location, akin to "in the middle of nowhere". |
| Russian | "Нигде" derives from the Old Russian preposition "ни" (not) and the adverb "где" (where), hence its meaning "not anywhere". In modern Russian, it often has the connotation of "no place in particular" or "in no place at all". |
| Samoan | The word 'leai se mea' in Samoan literally translates to 'no thing'. |
| Serbian | The word "нигде" is borrowed from Church Slavonic and originally meant "not anywhere." |
| Sesotho | The word "kae kapa kae" is derived from the Sesotho words "kae" (where) and "kapa" (not), hence its meaning of "nowhere". |
| Shona | In the Shona language, the word |
| Sindhi | The Sindhi word "ڪٿي به نه" also translates as "not at all" and means "in no way" or "under no circumstances." |
| Sinhala (Sinhalese) | The word can also mean "at some place". |
| Slovak | The word "nikde" is derived from the old Slavic word "nikuda", meaning "in no direction". |
| Slovenian | This word has a double meaning in Slovenian, it can also mean "at no time". |
| Somali | Meelna is derived from the Somali verb "meel" (to disappear). |
| Spanish | "En ninguna parte" can be directly split in Spanish as "in any part" and is a pleonasm. |
| Sundanese | The word "dimana-mana" derives from the root "mana" and the prefix "di-", which intensifies the meaning to "certainly nowhere". |
| Swahili | The Swahili word "mahali popote" does not mean "nowhere" but rather "any place" or "everywhere." |
| Swedish | The word "ingenstans" in Swedish means "nowhere" but also "no place", "no place at all", or "not anywhere". |
| Tagalog (Filipino) | The word "kahit saan" in Tagalog can also mean "whenever" or "anytime". |
| Telugu | The word "ఎక్కడా లేదు" is derived from the Proto-Dravidian root *ek- "one" and the suffix *-a "not", meaning "not one place". |
| Thai | "ไม่มีที่ไหนเลย" in Thai literally means "there is no place anywhere". |
| Turkish | The word "Hiçbir yerde" is a compound of the negative marker "hiç" and the noun "yer" meaning "place". |
| Ukrainian | The word "нікуди" in Ukrainian can also mean "to no purpose" or "in vain". |
| Uzbek | The Uzbek word "hech qaerda" is derived from the Persian idiom "hekhe khodā" which means "before God" |
| Vietnamese | "Hư không" shares the same root with "hư vô" (nonexistence) and "hư ảo" (illusory), reflecting its intangible and immaterial nature. |
| Welsh | The word "unman" in Welsh is derived from the same root as the English word "woman" and originally meant "lacking a woman". |
| Xhosa | The Xhosa word "naphi na" also means "non-existence" and is used to describe something that is completely absent or does not exist. |
| Yiddish | The phrase 'ינ ערגעצ ניט' can be used to indicate a lack of physical, emotional, or intellectual presence. |
| Yoruba | Níbí-kíbí is often used to denote a 'faraway' place or a 'non-existent' place |
| Zulu | The Zulu word 'ndawo' originally meant a 'settlement' or a place where one resides, but has acquired the alternate meaning of 'nowhere' in some dialects. |
| English | The term 'nowhere' derives from Middle English 'no-whare', meaning 'no where', i.e. in no place. |