Afrikaans tog | ||
Albanian ende | ||
Amharic ገና | ||
Arabic بعد | ||
Armenian դեռ | ||
Assamese এতিয়ালৈকে | ||
Aymara janïra | ||
Azerbaijani hələ | ||
Bambara fɔlɔ | ||
Basque oraindik | ||
Belarusian пакуль | ||
Bengali এখনো | ||
Bhojpuri अबही तक | ||
Bosnian još | ||
Bulgarian още | ||
Catalan encara | ||
Cebuano pa | ||
Chinese (Simplified) 然而 | ||
Chinese (Traditional) 然而 | ||
Corsican ancu | ||
Croatian još | ||
Czech dosud | ||
Danish endnu | ||
Dhivehi އަދި | ||
Dogri अजें | ||
Dutch nog | ||
English yet | ||
Esperanto tamen | ||
Estonian veel | ||
Ewe haɖe o | ||
Filipino (Tagalog) pa | ||
Finnish vielä | ||
French encore | ||
Frisian yet | ||
Galician aínda | ||
Georgian ჯერჯერობით | ||
German noch | ||
Greek ακόμη | ||
Guarani gueteri | ||
Gujarati હજુ સુધી | ||
Haitian Creole ankò | ||
Hausa tukuna | ||
Hawaiian i kēia manawa | ||
Hebrew עדיין | ||
Hindi अभी तक | ||
Hmong tsis tau | ||
Hungarian még | ||
Icelandic strax | ||
Igbo ma | ||
Ilocano pay | ||
Indonesian namun | ||
Irish go fóill | ||
Italian ancora | ||
Japanese まだ | ||
Javanese durung | ||
Kannada ಇನ್ನೂ | ||
Kazakh әлі | ||
Khmer នៅឡើយទេ | ||
Kinyarwanda nyamara | ||
Konkani अजून | ||
Korean 아직 | ||
Krio stil | ||
Kurdish hîn | ||
Kurdish (Sorani) هێشتا | ||
Kyrgyz дагы | ||
Lao ທັນ | ||
Latin nondum | ||
Latvian vēl | ||
Lingala atako bongo | ||
Lithuanian dar | ||
Luganda naye | ||
Luxembourgish nach | ||
Macedonian уште | ||
Maithili तहियो | ||
Malagasy nefa | ||
Malay belum | ||
Malayalam എന്നിട്ടും | ||
Maltese għadu | ||
Maori ano | ||
Marathi अद्याप | ||
Meiteilon (Manipuri) ꯍꯧꯖꯤꯛ ꯐꯥꯎꯕꯗ | ||
Mizo thlengin | ||
Mongolian хараахан | ||
Myanmar (Burmese) သေး | ||
Nepali अझै | ||
Norwegian ennå | ||
Nyanja (Chichewa) komabe | ||
Odia (Oriya) ତଥାପି | ||
Oromo ammallee | ||
Pashto تراوسه | ||
Persian هنوز | ||
Polish jeszcze | ||
Portuguese (Portugal, Brazil) ainda | ||
Punjabi ਫਿਰ ਵੀ | ||
Quechua chaywanpas | ||
Romanian inca | ||
Russian еще | ||
Samoan ae | ||
Sanskrit तथापि | ||
Scots Gaelic fhathast | ||
Sepedi anthe | ||
Serbian ипак | ||
Sesotho leha ho le joalo | ||
Shona zvakadaro | ||
Sindhi اڃا تائين | ||
Sinhala (Sinhalese) තවම | ||
Slovak ešte | ||
Slovenian še | ||
Somali weli | ||
Spanish todavía | ||
Sundanese acan | ||
Swahili bado | ||
Swedish än | ||
Tagalog (Filipino) pa | ||
Tajik ҳанӯз | ||
Tamil இன்னும் | ||
Tatar әле | ||
Telugu ఇంకా | ||
Thai ยัง | ||
Tigrinya እስካብ ዛሕዚ | ||
Tsonga sweswi | ||
Turkish hala | ||
Turkmen entek | ||
Twi (Akan) afei | ||
Ukrainian ще | ||
Urdu ابھی تک | ||
Uyghur تېخى | ||
Uzbek hali | ||
Vietnamese chưa | ||
Welsh eto | ||
Xhosa okwangoku | ||
Yiddish נאָך | ||
Yoruba sibẹsibẹ | ||
Zulu okwamanje |
| Language | Etymology / Notes |
|---|---|
| Afrikaans | The Afrikaans word "tog" is derived from the Dutch word "toch", meaning "after all" or "nevertheless", and has the same meaning in Afrikaans. |
| Albanian | The etymology of "ende" is uncertain, but it may be related to the Latin "etenim", meaning "for indeed" |
| Amharic | In Amharic, the word "ገና" ("yet") also means "still" or "until". |
| Arabic | The word "بعد" in Arabic also means "distance" or "later on". |
| Armenian | In Old Armenian, 'դեռ' meant 'now' or 'then', and was only later used to mean 'yet'. |
| Azerbaijani | The Azerbaijani word "hələ" can also refer to a pause or interval and is cognate with the Turkish word "hala" meaning "still". |
| Basque | The Basque word 'oraindik' also means 'now,' 'still,' and 'today' in addition to 'yet.' |
| Belarusian | The word "пакуль" originates from the Old Belarusian "пока" ("until, in the meantime") |
| Bengali | "এখনো" is an archaic relative of "আরও" meaning "more" and "একখনো" meaning "yet". |
| Bosnian | The word 'još' is also used in a negative context in Bosnian, to say 'still' or 'anymore', as in 'I still don't know' ('Ja još ne znam'). |
| Bulgarian | In Bulgarian, "още" can also mean "more" or "again," originating from the Old Church Slavonic "oštь," meaning "remaining." |
| Catalan | The word "encara" in Catalan can be used as an adverb to express the same as "also" or "even" in English |
| Cebuano | The Cebuano word "pa" can also mean "still" or "even". |
| Chinese (Simplified) | 然而 (rán'ér) means 'yet' (表示转折) or 'however' (表示转折或让步). |
| Chinese (Traditional) | 「然而」是中國傳統裡表示轉折意義的虛詞,在日本是「但是」的意思,但它也可能是「順承、如此」等意思。 |
| Corsican | Corsican word 'ancu' may derive from Latin 'hac hora' ('this hour') or from Italian 'anco' ('even, also'). |
| Croatian | "Još" is derived from "jo" (already), which can also mean "still". |
| Czech | The word "dosud" also has the alternate meaning of "until now" or "up to this point". |
| Danish | The word "endnu" can also mean "still" or "again" when used with certain verbs or adverbs. |
| Dutch | The word "nog" in Dutch also has the alternate meaning of "only". |
| Esperanto | "Tamen" also means "too" in Esperanto. |
| Estonian | Estonian word "veel" derives from Proto-Uralic "*vele" or "*veleŋ", meaning "again" or "additionally". |
| Finnish | Vielä is also used to mean "much of, a great deal" or "by far". |
| French | In French, the word "encore" can also mean "again" or "one more (time)". |
| Frisian | In Frisian, "yet" can also mean "still" as in "I'm still going to the store" ("Ik gean yet nei de winkel"). |
| Galician | The word "aínda" derives from the Latin "ad huc", meaning "up to here" in the literal sense, and "until now" in the temporal sense. |
| German | "Noch" can also mean "another" (as in "one more time") or "still" (as in "still working"). |
| Greek | The word "Ακόμη" can also mean "even" or "still" in Greek. |
| Haitian Creole | The word "ankò" in Haitian Creole originated from the Yoruba word "a-kò," meaning "still" or "again." |
| Hausa | Hausa has the words 'dukana' ('to stay') and 'tukuna' which is a form of 'dukana'. |
| Hawaiian | "I kēia manawa" is the Hawaiian present progressive tense and roughly translates into "now that" or "while." |
| Hebrew | The Hebrew word "עדיין" can also mean "still" or "even now." |
| Hindi | The Hindi word "अभी तक" has an additional meaning of "until now" or "up to the present time." |
| Hmong | Tsis tau can also mean 'but' or 'however'. |
| Hungarian | In Hungarian, "még" is related to "mégis" (nonetheless) and "miért" (why), implying a sense of opposition or surprise. |
| Icelandic | In Icelandic, "strax" also means "right away" or "at once". |
| Igbo | Igbo ma ('yet') comes from Proto-Benue-Congo *mà ('still, but'), but it can also be used to indicate an expected future result. |
| Indonesian | The word namum is derived from Proto-Austronesian *namun 'but'. |
| Irish | ‘Fóill’ is also the Irish for the ‘veil’ of the Catholic Mass, and ‘foillim’ means ‘to roll’, ‘go fóill’ literally means ‘to roll up to the veil’. |
| Italian | In Latin, «ancora» means «again» or «once more», which suggests the idea of continuing an action. |
| Japanese | "まだ" can mean "not yet" or "still", depending on the context. |
| Javanese | The word "durung" also means "not yet" in Javanese. |
| Kannada | The word |
| Kazakh | The Kazakh word "әлі" can also be an expression of quantity, meaning "more" or "some." |
| Khmer | In Khmer, the word "នៅឡើយទេ" can alternately indicate doubt, disbelief, or a negative response to a question. |
| Korean | 아직 is cognate with 아지 |
| Kurdish | The Kurdish word "hîn" has an additional meaning as "now". |
| Kyrgyz | The word "дагы" in Kyrgyz can also mean "again" or "in addition to". |
| Latin | The adverb "nondum" originally meant "not yet" but changed to "still not" and eventually "yet". |
| Latvian | "Vēl" means "more" or "some" in the sense of "some more" or "some left" in Latvian, and corresponds to the Russian "ещё" (yeshchë) meaning "still" or "yet". |
| Lithuanian | "Dar" is a contraction of the Lithuanian word "dabar", which means "now" or "at present". |
| Macedonian | The word "уште" also means "more" or "again" in Macedonian. |
| Malagasy | The Malagasy word "nefa" shares its etymology with the Malay word "nifa" meaning "still, still more, some more." |
| Malay | "Belum" also means "not yet" in Indonesian and "have not" in Tagalog. |
| Malayalam | Though the original meaning of 'എന്നിട്ടും' was 'thereupon', 'therefore', later it came to imply 'in spite of that', 'nonetheless', 'yet', 'however' etc.. |
| Maltese | The Maltese word |
| Maori | The word "ano" in Māori can also mean "but" or "nevertheless". |
| Marathi | The word "अद्याप" in Marathi means "still" or "up to now" and is derived from the Sanskrit word "अद्य" (today) and "अपि" (even). |
| Mongolian | In Buryat, 'хараахан' also means 'after' while in Kalmyk, it further means 'still'. |
| Myanmar (Burmese) | "သေး" is also a classifier for small objects or quantities |
| Nepali | The word "अझै" also means "still" and "up to this time" in Nepali. |
| Norwegian | The word "ennå" is cognate with the German word "noch" and the Swedish word "ännu", all of which share a common origin in the Proto-Indo-European root "en" (one). |
| Nyanja (Chichewa) | Komabe is also used to mean "however" or "in spite of that" |
| Persian | هنوز can have the same meaning as "yet" or "still" in English, but it also has the meaning of "until now" or "so far". |
| Polish | The word 'jeszcze' has Slavic roots and is also present in Czech, Slovak, and Russian languages with similar meanings. |
| Portuguese (Portugal, Brazil) | The word "ainda" is derived from the Latin words "ante" (before) and "dies" (day), hence meaning "before the day ends." |
| Romanian | In Romanian, "încă" can also mean "again" or "still". |
| Russian | The word "еще" can also mean "again" or "more". |
| Samoan | Although 'ae' is most often translated 'yet' in Samoan, it can also mean 'but', 'however', 'although', 'because', 'and', or 'when'. |
| Scots Gaelic | The Scots Gaelic word "fhathast" is derived from the Old Irish "fadaste" meaning "at length," and is cognate with the Welsh "hyd" and Breton "hetre" with the same meaning. |
| Serbian | The Serbo-Croatian word "ipak" is a loan from Latin "si peccet" meaning "however"} |
| Shona | The word "zvakadaro" also means "nevertheless" and "in spite of that". |
| Sindhi | While "اڃا تائين" is a straightforward Sindhi word equivalent to "yet", it is also widely used locally by Sindhis in their Urdu communication and writings, indicating this word's close association with the Sindhi language and culture. |
| Sinhala (Sinhalese) | The Sinhala word "තවම" not only means "yet" but also implies a sense of surprise, disbelief, or doubt. |
| Slovak | The word "ešte" in Slovak can also mean "still" or "more". |
| Slovenian | The word "še" also means "more", "still" or "else" in Slovenian, depending on the context. |
| Somali | The word 'weli' can also mean 'however' or 'but' in Somali. |
| Spanish | The word "todavía" derives from the Latin "ad huc" and was originally used to mean "until now" or "up to this point". |
| Sundanese | "Acan" also means "but" or "although" in some contexts. |
| Swahili | The Swahili word "bado" can also mean "still" or "again". |
| Swedish | It comes from the Old Swedish 'ænd' which means 'and, but' and is cognate to the English 'and'. |
| Tagalog (Filipino) | The word "pa" in Tagalog has additional meanings including "future tense", "still", and "also". |
| Tajik | The word "ҳанӯз" also means "still" and "even" in Tajik. |
| Thai | The Thai word "ยัง" ('yet') can also be used to indicate a negative, such as in the phrase "ยังไม่ได้ทำ" (I haven't done it yet). |
| Turkish | Hala, a common Turkish word meaning "yet," also appears in various historical texts to mean "ever" or "always." |
| Ukrainian | Ukrainian "ще" can also mean "still" or "even" and can be used in the context of "not yet". |
| Uzbek | The word "hali" in Uzbek can also mean "still" or "as yet." |
| Vietnamese | 'Chưa' is also used in Vietnamese to mean 'unripe' or 'not cooked enough'. |
| Welsh | In addition to 'yet', 'eto' can mean 'too', 'also', 'moreover', 'anyway', or 'furthermore'. |
| Xhosa | "Okwangoku" is a compound word derived from "kwa" (to) and "ngoku" (now), reflecting its meaning of "up to now". |
| Yiddish | נאָך can also mean 'in addition', 'moreover', or 'besides' depending on context. |
| Zulu | The word 'okwamanje' is a compound of 'kw' and 'manje' in which 'kw' is a relative pronoun meaning 'which' or 'what' and 'manje' means 'now', so 'okwamanje' can also mean 'what just now', 'what at present', or 'what of this time'. |
| English | The word 'yet' derives from the Middle English phrase 'at yete' meaning 'at the gate' or 'in a ready position'. |