Afrikaans kus | ||
Albanian bregdet | ||
Amharic ዳርቻ | ||
Arabic ساحل | ||
Armenian ափ | ||
Assamese উপকূল | ||
Aymara thiya | ||
Azerbaijani sahil | ||
Bambara kɔgɔjida | ||
Basque kostaldea | ||
Belarusian узбярэжжа | ||
Bengali উপকূল | ||
Bhojpuri किनारा | ||
Bosnian obala | ||
Bulgarian крайбрежие | ||
Catalan costa | ||
Cebuano baybayon | ||
Chinese (Simplified) 海岸 | ||
Chinese (Traditional) 海岸 | ||
Corsican costa | ||
Croatian obala | ||
Czech pobřeží | ||
Danish kyst | ||
Dhivehi އައްސޭރިފަށް | ||
Dogri कनारा | ||
Dutch kust | ||
English coast | ||
Esperanto marbordo | ||
Estonian rannikul | ||
Ewe ƒuta | ||
Filipino (Tagalog) baybayin | ||
Finnish rannikko | ||
French côte | ||
Frisian kust | ||
Galician costa | ||
Georgian სანაპირო | ||
German küste | ||
Greek ακτή | ||
Guarani yrembe'y | ||
Gujarati દરિયાકિનારો | ||
Haitian Creole kòt | ||
Hausa bakin teku | ||
Hawaiian kahakai | ||
Hebrew חוף | ||
Hindi कोस्ट | ||
Hmong ntug dej hiav txwv | ||
Hungarian tengerpart | ||
Icelandic strönd | ||
Igbo ụsọ oké osimiri | ||
Ilocano igid ti baybay | ||
Indonesian pantai | ||
Irish chósta | ||
Italian costa | ||
Japanese 海岸 | ||
Javanese pasisir | ||
Kannada ಕರಾವಳಿ | ||
Kazakh жағалау | ||
Khmer ឆ្នេរសមុទ្រ | ||
Kinyarwanda inkombe | ||
Konkani दर्यादेग | ||
Korean 연안 | ||
Krio kost | ||
Kurdish derav | ||
Kurdish (Sorani) کەناردەریا | ||
Kyrgyz жээк | ||
Lao ຝັ່ງທະເລ | ||
Latin litore | ||
Latvian piekrastē | ||
Lingala mopanzi | ||
Lithuanian pakrantėje | ||
Luganda omwaalo | ||
Luxembourgish küst | ||
Macedonian крајбрежје | ||
Maithili समुद्री किनारा | ||
Malagasy morontsirak'i | ||
Malay pantai | ||
Malayalam തീരം | ||
Maltese kosta | ||
Maori takutai | ||
Marathi किनारपट्टी | ||
Meiteilon (Manipuri) ꯁꯃꯨꯗ꯭ꯔ ꯇꯣꯔꯕꯥꯟ | ||
Mizo kam | ||
Mongolian эрэг | ||
Myanmar (Burmese) ကမ်းရိုးတန်း | ||
Nepali तट | ||
Norwegian kyst | ||
Nyanja (Chichewa) gombe | ||
Odia (Oriya) ଉପକୂଳ | ||
Oromo qarqara galaanaa | ||
Pashto ساحل | ||
Persian ساحل | ||
Polish wybrzeże | ||
Portuguese (Portugal, Brazil) costa | ||
Punjabi ਤੱਟ | ||
Quechua costa | ||
Romanian coasta | ||
Russian морской берег | ||
Samoan talafatai | ||
Sanskrit तट | ||
Scots Gaelic oirthir | ||
Sepedi lebopo | ||
Serbian обала | ||
Sesotho lebopong | ||
Shona coast | ||
Sindhi ساحل | ||
Sinhala (Sinhalese) වෙරළ | ||
Slovak pobrežie | ||
Slovenian obali | ||
Somali xeebta | ||
Spanish costa | ||
Sundanese basisir | ||
Swahili pwani | ||
Swedish kust | ||
Tagalog (Filipino) baybayin | ||
Tajik соҳил | ||
Tamil கடற்கரை | ||
Tatar яр | ||
Telugu తీరం | ||
Thai ชายฝั่ง | ||
Tigrinya ገማግም | ||
Tsonga ribuwa | ||
Turkish sahil | ||
Turkmen kenar | ||
Twi (Akan) mpoano | ||
Ukrainian узбережжя | ||
Urdu ساحل | ||
Uyghur دېڭىز قىرغىقى | ||
Uzbek qirg'oq | ||
Vietnamese bờ biển | ||
Welsh arfordir | ||
Xhosa unxweme | ||
Yiddish ברעג | ||
Yoruba etikun | ||
Zulu ogwini |
| Language | Etymology / Notes |
|---|---|
| Afrikaans | "Kus" is a Dutch-based Afrikaans word (cognate of English "coast") but it also means "kiss" in the Khoekhoe language. |
| Albanian | The word "bregdet" in Albanian may derive from a Proto-Indo-European root meaning "to rise" or "to be high". |
| Amharic | The Amharic word "ዳርቻ" (coast) also has the alternate meaning of "border" or "boundary". |
| Arabic | ساحل can also mean 'edge' or 'border' in Arabic, and it comes from the root word س ح ل, which means 'to flow' or 'to wash'. |
| Armenian | The Armenian word "Ափ" derives from the Iranian language, where it refers to the "edge of a river" or "shore". |
| Azerbaijani | "Sahil" also means "shore" and "beach" in Azerbaijani. |
| Basque | The word "Kostaldea" comes from the Proto-Basque word "*kostata", meaning "border" or "edge". |
| Belarusian | The word can also be used to refer to the coast of a river or lake. |
| Bengali | The word "উপকূল" is derived from the Sanskrit word "उपकूल" (upakula), which means "near the shore" or "the edge of the water." |
| Bosnian | Obala can also mean "shore" or "bank". |
| Bulgarian | The word "крайбрежие" is derived from the Bulgarian word "край", meaning "edge" or "border", and the suffix "-брежие", which refers to a geographical area near a body of water. |
| Catalan | The Catalan word "Costa" derives from the Latin "costa", meaning "rib" or "side", and refers to the land bordering a body of water. |
| Cebuano | The word "baybayon" in Cebuano is derived from the Malay word "bahay", meaning "house" or "dwelling place", and the suffix "-on", indicating a place where something is located. |
| Chinese (Simplified) | 海岸 (coast) literally means 'shore of the sea' in Chinese, as it's derived from the words 'shore' (岸) and 'sea' (海). |
| Chinese (Traditional) | 海岸 derives its name from the Chinese word '海岸' (literally, 'the place where rivers and seas meet') |
| Corsican | In Corsican, "costa" can also mean "slope" or "hillside" |
| Croatian | The word "obala" is derived from the Proto-Slavic word *obala, meaning "a place where one goes ashore". |
| Czech | The word "pobřeží" is derived from the Proto-Slavic word "beregъ", meaning "shore" or "bank". It can also refer to a "seashore" or "coastal region". |
| Danish | Danish "kyst" is derived from "kjost" in old Danish which came from the latin term "costa" |
| Dutch | The Dutch word "kust" can also refer to the strip of land along a body of water. |
| Esperanto | The word "marbordo" derives from the Spanish word "mar de borde" and the Esperanto word "bordo", meaning "side". |
| Estonian | While the root of the word rannik "coast" is unknown, its derivative ranna "shore" is related to Latvian "rūna" "dune," suggesting a Proto-Baltic connection. |
| Finnish | The word "rannikko" in Finnish is derived from the word "rant", meaning shore, bank, and refers to a coastal area along a body of water. |
| French | In botany, the word "côte" can refer to the midrib of a leaf. |
| Frisian | It's the Dutch word "kust" meaning coast; it also refers to a "border" in the sense of an "edge". |
| Galician | In Galician, "costa" can also refer to a slope or hill, derived from the Latin "costa" meaning "rib". |
| Georgian | "სანაპირო" also refers to an area where people can relax or swim in summer, which explains why some beaches and seaside restaurants in Georgian resorts carry this word in their name. |
| German | "Küste" can also mean "cave" in Middle Low German, "rock" in Old High German, and "rocky place" in West Frisian. |
| Greek | The Greek word "ακτή" (coast) is also the origin of the word "actor" (originally meaning "one who speaks at a public meeting"). |
| Haitian Creole | Kòt can also mean 'side' or 'edge' in Haitian Creole. |
| Hausa | "Bakin teku" also refers to the edge or boundary of something |
| Hawaiian | In Hawaiian, "kahakai" is a homophone meaning both "coast" and "edge". |
| Hebrew | The word "חוף" (coast) in Hebrew also refers to a "shore" or "beach." |
| Hindi | The word "कोस्ट" in Hindi can also mean "shore", "boundary", or "expense". |
| Hmong | The word "ntug dej hiav txwv" literally means "the edge of the big water" in Hmong. |
| Hungarian | The word "tengerpart" (coast) derives from the Old Turkic "tangra budun" (holy land), later the Hungarian "tenger" (sea), and "part" (shore). |
| Icelandic | Icelandic 'strönd' derives from the Old Norse word 'strönd', which means 'edge'. |
| Igbo | The Igbo word ụsọ oké osimiri can also mean "edge of the deep", and was borrowed from the Edo word usǫ ɔ̀kpɔlɔ́ meaning "edge of the sea". |
| Indonesian | In some languages such as Malay, the word "pantai" can also refer to a "beach" or "seashore". |
| Irish | The word "chósta" in Irish is derived from the Old Irish word "cúas", meaning "back" or "rear". |
| Italian | In Italian, "costa" can also refer to a hill or slope, possibly derived from the Latin word "costa" meaning rib or side. |
| Japanese | In Japanese, 海岸 (kaigan) literally means "edge of the shore," highlighting its geographical significance as the boundary between land and sea. |
| Javanese | In Javanese, the word "pasisir" not only means "coast" but also "seaside" and "coastal area". |
| Kannada | "ಕರಾವಳಿ" refers to the area between the sea and the land when used as a noun and the act of going from place to place as a verb. |
| Kazakh | The word "жағалау" is derived from the Turkic root "*jaγа-/*jaʁa-", meaning "edge" or "border." |
| Korean | The Korean word “연안” derives from Chinese, where it originally meant “frontier between land and sea”. |
| Kurdish | The term 'derav' in Kurdish also refers to a region close to a body of water, such as a lake or river |
| Kyrgyz | The word "жээк" in Kyrgyz also means "edge" and is derived from the Proto-Turkic word "*yagыk" with the same meaning. |
| Latin | Latin litore derives from Proto-Indo-European *ley- 'boundary, separation'. |
| Latvian | The word "piekrastē" is a compound word, formed from the root "krasts" (coastline) and the prefix "pie" (at). |
| Lithuanian | The word Pakrantė derives from Lithuanian word pakraštys that means "edge" or "border" or "coast" or "periphery". |
| Luxembourgish | In the German language, "Küst" also refers to a historical area along the North Sea coast. |
| Macedonian | The Macedonian word "крајбрежје" is derived from the Slavic root "*krajь", meaning "edge" or "end", and the suffix "-брежје", meaning "shore" or "coastline". |
| Malagasy | The Malagasy word "MORONTSIRAK'I" (meaning "coast") can also refer to the "side" of something, or to a "frontier". |
| Malay | "Pantai" originally referred to a type of land or an area that is suitable for a village settlement. |
| Malayalam | "തീരം" (coast) derives from the Proto-Dravidian word *tīram" (edge, boundary), also related to "തീരു" (to fix, determine). |
| Maltese | The word 'kosta' also refers to a coastal area, beach, or shoreline in Maltese. |
| Maori | "Takutai" is also used in Maori to describe the place where the sea meets the land, or the boundary between the two. |
| Marathi | The word "किनारपट्टी" in Marathi originates from the Sanskrit word "कीनारा" meaning "edge" and "पट्टी" meaning "strip". |
| Mongolian | "Эрэг" (coast) is also used to refer to the "threshold" of a doorway or the "edge" of a precipice. |
| Nepali | "तट (coast)" is cognate to the Sanskrit word "तटि (taṭi)", which means "bank, shore, or margin". In Nepali, it also refers to a "border or boundary" and is used in the phrase "देशको तट (national border)". |
| Norwegian | The word "kyst" is derived from Old Norse "kystr", meaning "coastal area" or "shore". |
| Nyanja (Chichewa) | The Nyanja word "gombe" also refers to a landing place or port. |
| Pashto | In Pashto, the word "ساحل" originates from the Arabic word "ساحل" (coast), but it also has alternate meanings such as "edge" or "rim".} |
| Persian | The Persian word "ساحل" not only means "coast" but also refers to the edge, hem, or fringe of something else. |
| Polish | Wybrzeże originates from two Slavic roots, 'wy-' meaning 'out' and 'brzeg' meaning 'bank'. |
| Portuguese (Portugal, Brazil) | In Portuguese, "costa" can also refer to a rib, back, or slope. |
| Punjabi | The word "ਤੱਟ" (coast) is derived from the Sanskrit word "तट" (edge or bank). |
| Romanian | "Coasta" derives from the Latin "costa" meaning "rib". It also refers to hillsides in the Romanian language. |
| Russian | 'Морской берег' (coast) in Russian is a compound of 'морской' (of the sea) and 'берег' (bank), and the latter is a cognate of 'barrow' in English, meaning a mound or hill. |
| Samoan | The word "talafatai" in Samoan also means "the edge of something" and "the boundary of something". |
| Scots Gaelic | An alternative archaic spelling oirthir retains an older meaning "edge" or "border". |
| Serbian | The word "обала" comes from the Proto-Indo-European root *obh₂-, meaning "around", and also meant "rim" or "edge" in Old Church Slavonic. |
| Sesotho | The word lebopong is also used in compounds like 'lebopong la lewatle' which means seashore |
| Shona | In Shona, "coast" can also mean "bank" (of a river or stream). |
| Sindhi | In Sindhi, the word "ساحل" can also mean "area near a river". |
| Sinhala (Sinhalese) | වෙරළ (coast) is derived from the Sanskrit word 'vara' meaning 'best' and 'la' meaning 'border' or 'edge', referring to the best or most desirable edge of the land. |
| Slovak | The word "pobrežie" originally meant "edge of the shore" in Slovak. |
| Slovenian | "Obali" also refers to a type of Croatian pastry stuffed with meat or cheese. |
| Somali | The word "xeebta" is derived from the Arabic word "saḥil", meaning "coastline". |
| Spanish | "Costa" in Spanish can also mean rib or slope. |
| Sundanese | The word "basisir" in Sundanese can also mean "shoreline" or "beach." |
| Swahili | The Swahili word "pwani" is thought to derive from the Proto-Bantu word "bwa"," which means "edge" |
| Swedish | Kust is derived from the Old Swedish word 'kuster', meaning 'border' or 'edge'. |
| Tagalog (Filipino) | The Tagalog word "baybayin" can also refer to a pre-colonial Philippine writing system or a form of vocal music. |
| Tajik | The word "соҳил" ultimately comes from a Sogdian word meaning "shore" and has cognates in many other Eastern Iranian languages. |
| Tamil | The Tamil term 'கடற்கரை' also signifies 'shore,' which refers to the line formed by the meeting of the land with the sea. |
| Telugu | తీరం word is derived from the Sanskrit word "तीर" which means "border" or "edge". |
| Thai | ชายฝั่ง comes from an old Sanskrit word "tata" which means bank or shore. |
| Turkish | The word "sahil" in Turkish comes from the Arabic word "sahel", which means "shore" or "coastline". |
| Ukrainian | "Uzberezhzhja" derives from "bereg" (shore), and "uz" (along) is added to convey being along the shore. |
| Urdu | The word "ساحل" also means "sand" in Urdu, reflecting its origin in the Sanskrit word "sāgara", meaning "sea" or "ocean". |
| Uzbek | The word "qirg'oq" has a secondary meaning of "boundary" or "edge" in the Uzbek language. |
| Vietnamese | "Bờ biển" can also mean "edge", "border" or "limit" in Vietnamese. |
| Welsh | In the early 20th century, "arfordir" was also used to refer to the coastline of mainland Europe. |
| Xhosa | The word 'unxweme' in Xhosa also means 'the place where the sun goes down'. |
| Yiddish | The Yiddish word "ברעג" ("coast") may also derive from the Middle High German "brëgen," meaning "to break" or "to crash," suggestive of the crashing of waves against the shore. |
| Yoruba | "Etikun" has an alternate meaning of "ocean" in the Yoruba language. |
| Zulu | The Zulu word “ogwini” also refers to the sea foam found in sand after the tide has receded. |
| English | The word ''coast'' originated from the Old French verb ''coster'', meaning ''to follow the outline of,'' as in following a shoreline on a coastal route. |