Updated on March 6, 2024
The word 'virtually' has a fascinating significance that goes beyond its traditional meaning of 'almost or nearly.' It's a word that signifies the incredible progress of technology and human innovation, representing the idea of being connected and present in a digital space. This cultural importance has made 'virtually' a vital term in our modern lexicon, and understanding its meaning in different languages can help us appreciate the global impact of technology.
Did you know that 'virtually' can be translated into 'prácticamente' in Spanish, 'quasi' in Italian, or 'praktisk talt' in Norwegian? These translations not only show the word's global reach but also highlight the fascinating differences in how different cultures perceive and interact with technology.
Whether you're a language enthusiast, a cultural explorer, or someone who's interested in the intersection of technology and language, learning the translations of 'virtually' can be a fun and enlightening experience. Keep reading to discover more about this word's significance and its translations in different languages.
Afrikaans | amper | ||
The Afrikaans word "amper" is derived from the Dutch word "amper", which means "scarcely" or "barely", and is not related to the English word "amper" meaning "virtually". | |||
Amharic | ማለት ይቻላል | ||
Hausa | kusan | ||
The word "kusan" in Hausa can also mean "by proxy" or "on behalf of". | |||
Igbo | ọ fọrọ nke nta | ||
Malagasy | virtoaly | ||
In Malagasy, "virtoaly" is a loanword from English that means "virtually", but it can also mean "nearly" or "almost". | |||
Nyanja (Chichewa) | pafupifupi | ||
Pafupifupi means 'almost' or 'nearly' in Nyanja, but it can also be used to mean 'virtually' or 'in a virtual way'. | |||
Shona | chaizvo | ||
Somali | shiidaa | ||
Sesotho | hoo e ka bang | ||
Hoo e ka bang, which means virtually, can also be a term of surprise or disbelief. | |||
Swahili | karibu | ||
The Swahili word "karibu" also means "welcome". | |||
Xhosa | phantse | ||
The word 'phantse' is derived from the Greek word 'phantasma', meaning 'apparition' or 'illusion'. | |||
Yoruba | fere | ||
Yoruba word 'fere' also means 'extremely' or 'exceedingly' | |||
Zulu | cishe | ||
The word 'cishe' in Zulu is derived from the noun 'ishe' meaning 'ghost' or 'spirit', and has connotations of elusiveness and insubstantiality. | |||
Bambara | a bɛ fɔ cogo min na | ||
Ewe | kloe | ||
Kinyarwanda | hafi | ||
Lingala | na ndenge ya solosolo | ||
Luganda | virtually | ||
Sepedi | go nyakile go ba | ||
Twi (Akan) | ɛkame ayɛ sɛ | ||
Arabic | عمليا | ||
عمليا (ʿamalīyan) is derived from the root "عمل" (ʿamal), meaning "work" or "action," and literally means "in a practical or working manner." | |||
Hebrew | כִּמעַט | ||
כּמעַט is sometimes used to mean "at about" or "around the time of" when referring to time. | |||
Pashto | په حقیقت کې | ||
په حقیقت کې" (virtually) is also used to mean "in fact" or "actually" in Pashto. | |||
Arabic | عمليا | ||
عمليا (ʿamalīyan) is derived from the root "عمل" (ʿamal), meaning "work" or "action," and literally means "in a practical or working manner." |
Albanian | virtualisht | ||
The word "virtualisht" derives from the Latin "virtualis", meaning "possessing the power of action but not the actuality". | |||
Basque | birtualki | ||
The word "birtualki" comes from the Basque word "birti" which means "turn". | |||
Catalan | virtualment | ||
The Catalan word 'virtualment' also means 'practically' or 'nearly'. | |||
Croatian | gotovo | ||
Gotovo is a Croatian word meaning 'virtually', 'almost', 'nearly', 'about to' or 'practically'. | |||
Danish | stort set | ||
The term "stort set" is derived from the German word "statt" which means "instead" in English and is thus used as an adverb with the same meaning in Danish. | |||
Dutch | virtueel | ||
In early Dutch usage it meant "able to have or cause a real effect". | |||
English | virtually | ||
The word "virtually" derives from the Late Latin "virtualis," meaning "essential" or "potential." | |||
French | virtuellement | ||
« Virtuellement » in French can also mean « in power », or « virtually » as « in reality ». | |||
Frisian | firtueel | ||
The Frisian word "firtueel" is derived from the Latin word "virtus", meaning "virtue" or "excellence". | |||
Galician | virtualmente | ||
German | virtuell | ||
In German, unlike English, there is no difference between "virtuell" and "virtul". | |||
Icelandic | nánast | ||
In Icelandic, the word "nánast" also means "almost" or "nearly". | |||
Irish | beagnach | ||
Italian | virtualmente | ||
In Italian, "virtualmente" can also mean "potentially" or "in a broad sense". | |||
Luxembourgish | virtuell | ||
The Luxembourgish "virtuell" can also mean "skillful," "competent," or "capable." | |||
Maltese | virtwalment | ||
The Maltese word 'virtwalment' is derived from the English word 'virtually', meaning 'in effect or essence though not in fact or actuality'. | |||
Norwegian | så og si | ||
'Så og si' literally means 'so and say': something is approximately as described. | |||
Portuguese (Portugal, Brazil) | virtualmente | ||
In Portuguese, "virtualmente" also means "potentially" or "in essence". | |||
Scots Gaelic | cha mhòr | ||
The phrase "cha mhòr" comes from the Scots Gaelic "cha" (not) and "mhòr" (great, large) and was originally used to mean "not much" or "not very". | |||
Spanish | virtualmente | ||
"Virtualmente" retains the meaning of "virtually" in English but also means "almost" or "nearly" in Spanish. | |||
Swedish | praktiskt taget | ||
In addition to its ordinary meaning, the word can also mean approximately, more or less or almost and can also function as an intensifier. | |||
Welsh | fwy neu lai | ||
The phrase 'fwy neu lai' ('virtually') originally meant 'it is nearly so' but acquired its present meaning in the 19th century. |
Belarusian | віртуальна | ||
Bosnian | virtuelno | ||
The word "virtuelno" in Bosnian can also refer to something that is potential or hypothetical, rather than actual. | |||
Bulgarian | на практика | ||
The Bulgarian word "на практика" can also mean "in practice" or "hands-on". | |||
Czech | prakticky | ||
The Czech word "prakticky" can also mean "completely" or "very much". | |||
Estonian | praktiliselt | ||
Praktiliselt was borrowed from the German praktisch in the 17th century and originally meant 'capable of being practiced' | |||
Finnish | käytännössä | ||
Käytännössä, meaning "virtually" in Finnish, can also mean "practically" or "in practice" | |||
Hungarian | gyakorlatilag | ||
The word "gyakorlatilag" in Hungarian can also mean "practically" or "in effect". | |||
Latvian | faktiski | ||
"Faktiski" is the Latvian adverb that means "practically". The word comes from the German adverb "faktisch", which has identical meaning to the Latvian adverb, and both come from Latin "factum" which is the noun form of "to do". | |||
Lithuanian | faktiškai | ||
The word "faktiškai” can also mean "in fact" or "actually" in some contexts. | |||
Macedonian | виртуелно | ||
The Macedonian word "виртуелно" (virtually) is derived from the Latin word "virtualis", meaning "having the nature of or being like something else". | |||
Polish | wirtualnie | ||
The word "wirtualnie" in Polish can also refer to reality that is not material or physical, such as a dream, an idea, or a feeling. | |||
Romanian | practic | ||
The Romanian word "practic" derives from the Greek word "praktikos" meaning "practical". | |||
Russian | практически | ||
The word "практически" can also mean "almost" or "in practice". | |||
Serbian | практично | ||
The Serbian word praktischno is borrowed from the German word praktisch, meaning | |||
Slovak | virtuálne | ||
The Slovak word "virtuálne" comes from the Latin word "virtus", meaning "power" or "strength". | |||
Slovenian | praktično | ||
Praktično is derived from the Greek word "praktikos," meaning "practical" or "useful." | |||
Ukrainian | віртуально | ||
The term "virtually" can also refer to a reality that does not physically exist. |
Bengali | কার্যত | ||
The word "কার্যত" (virtually) shares the root "কর" (do) with "কার্য" (work), and "কার্যকারী" (functional), hinting at its pragmatic connotation. | |||
Gujarati | વર્ચ્યુઅલ | ||
Hindi | वास्तव में | ||
The word 'वास्तव में' literally means 'in reality' but is often used to convey certainty or emphasis, similar to 'actually' or 'indeed' in English. | |||
Kannada | ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ | ||
Malayalam | ഫലത്തിൽ | ||
The word "ഫലത്തിൽ" (virtually) derives from the Proto-Dravidian word "*palam" meaning "near, in proximity". | |||
Marathi | अक्षरशः | ||
As an extension of its original meaning, it means 'in the exact sense of the word'. | |||
Nepali | लगभग | ||
The word "लगभग" (lagbhag) also means "almost" or "nearly" in Nepali. | |||
Punjabi | ਲਗਭਗ | ||
The word "ਲਗਭਗ" also means "nearly" or "approximately". | |||
Sinhala (Sinhalese) | පාහේ | ||
"පාහේ" is probably a distortion of Sanskrit "práya", with a secondary meaning of "mostly", though in Sinhala "පාහේ" means "almost" (not "mostly") | |||
Tamil | கிட்டத்தட்ட | ||
Telugu | వాస్తవంగా | ||
Urdu | عملی طور پر | ||
Urdu ‘عملی طور پر’ (virtually) can mean both ‘almost as good as reality’ and ‘in reality’ depending on context |
Chinese (Simplified) | 实际上 | ||
"实际上"在古代可以指「真正地、确确实实地」 | |||
Chinese (Traditional) | 實際上 | ||
實際上 (literally "practical fact") is also used to mean "in fact" or "actually." | |||
Japanese | 事実上 | ||
「事実上」は、本来は「事実として扱われること」を意味し、そこから「実質的に」「ほぼ確実に」などの意味に転じた。 | |||
Korean | 사실상 | ||
사실상(事实上) is derived from '사실(事实)' (fact) and '-상(-上)' (form, state, or condition), meaning 'in reality' or 'in fact'. | |||
Mongolian | бараг л | ||
Myanmar (Burmese) | လုံးဝနီးပါး | ||
Indonesian | sebenarnya | ||
"Sebenarnya" means "virtually" in English, but is also used to emphasize a statement or express "really" or "in fact". | |||
Javanese | sakbenere | ||
Sakbenere is sometimes used to mean "maybe" or "perhaps". | |||
Khmer | ស្ទើរតែ | ||
"ស្ទើរតែ" is the Khmer equivalent of the English word "almost" and can be used to indicate that something is close to happening or is nearly true. | |||
Lao | ຢ່າງແນ່ນອນ | ||
Malay | secara maya | ||
The word secara maya derived from the Sanskrit word maya meaning illusion. | |||
Thai | แทบ | ||
แทบ is a shortening of the word แทบเทียม which means artificial or fake | |||
Vietnamese | hầu như | ||
"Hầu như" is a sino-vietnamese word originates from the chinese word "幾乎", it means "almost" or "nearly". | |||
Filipino (Tagalog) | halos | ||
Azerbaijani | faktiki olaraq | ||
"Faktiki olaraq" is derived from the Russian word "фактически," and it can also mean "in reality" or "actually" in Azerbaijani. | |||
Kazakh | іс жүзінде | ||
In Kazakh, the word "іс жүзінде" can also mean "in fact" or "in reality." | |||
Kyrgyz | дээрлик | ||
"Дээрлик" is derived from "дээр" which means "on" or "above" and "-лик" which forms abstract nouns. | |||
Tajik | амалан | ||
The word "амалан" can also mean "actually" or "in fact".} | |||
Turkmen | diýen ýaly | ||
Uzbek | deyarli | ||
The word “deyarli” also means “almost” in Uzbek. | |||
Uyghur | ئاساسەن دېگۈدەك | ||
Hawaiian | ʻaneʻane | ||
'Ane'ane' shares the same etymological origin as 'ane', which means 'to move with a gentle swaying motion' in Hawaiian. | |||
Maori | tata | ||
In Māori, 'tata' primarily means 'goodbye' but can also connote ideas of severance, closure, or finality. | |||
Samoan | toetoe lava | ||
The Samoan word "toetoe lava" (virtually) is derived from the words "toetoe" (foot, step) and "lava" (a very thin layer applied to something), implying that something is just barely there, like a step that is barely visible. | |||
Tagalog (Filipino) | halos | ||
The word “halos” derives from the Spanish “ya los,” an archaic phrase meaning “already” or “now.” |
Aymara | niya ukhamarakiwa | ||
Guarani | prácticamente | ||
Esperanto | virtuale | ||
"Virtuale" comes from Latin "virtualis" (effective, in effect), while in Esperanto it also means "of or pertaining to virtue." | |||
Latin | fere | ||
Fere is an adverb meaning 'almost', 'practically' or 'nearly'. The verb ferre means 'to bear, to carry'. Ferre is a synonym of gerere, 'to manage'. Gerere is the verb from which manager and Gestapo derive. |
Greek | πρακτικώς | ||
Πρακτικώς derives from the Greek word πρακτικός, meaning "practical," and can also mean "in practice" or "in fact." | |||
Hmong | zoo | ||
The Hmong word "zoo" can also mean "to come down" or "to descend" in the Hmong language. | |||
Kurdish | bi rastî | ||
Turkish | neredeyse | ||
"Neredeyse" shares the same Turkish root word with "neresi" which means "where" | |||
Xhosa | phantse | ||
The word 'phantse' is derived from the Greek word 'phantasma', meaning 'apparition' or 'illusion'. | |||
Yiddish | כמעט | ||
The Yiddish word "כמעט" (khemet) has been used to refer to a measurement of capacity as well as a type of prayer. | |||
Zulu | cishe | ||
The word 'cishe' in Zulu is derived from the noun 'ishe' meaning 'ghost' or 'spirit', and has connotations of elusiveness and insubstantiality. | |||
Assamese | ভাৰ্চুৱেলি | ||
Aymara | niya ukhamarakiwa | ||
Bhojpuri | वर्चुअल रूप से बा | ||
Dhivehi | ވާޗުއަލްކޮށް | ||
Dogri | आभासी रूप च | ||
Filipino (Tagalog) | halos | ||
Guarani | prácticamente | ||
Ilocano | dandani | ||
Krio | virtually | ||
Kurdish (Sorani) | بە شێوەیەکی مەجازی | ||
Maithili | आभासी रूप स | ||
Meiteilon (Manipuri) | ꯚꯔꯆꯨꯑꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅꯥ ꯄꯤꯔꯤ꯫ | ||
Mizo | virtual takin a awm | ||
Oromo | virtually jechuun ni danda’ama | ||
Odia (Oriya) | ପ୍ରାୟତ | ||
Quechua | virtualmente | ||
Sanskrit | आभासीरूपेण | ||
Tatar | диярлек | ||
Tigrinya | ብቨርቹዋል መልክዑ | ||
Tsonga | hi xiviri | ||