Afrikaans amper | ||
Albanian virtualisht | ||
Amharic ማለት ይቻላል | ||
Arabic عمليا | ||
Armenian վիրտուալ կերպով | ||
Assamese ভাৰ্চুৱেলি | ||
Aymara niya ukhamarakiwa | ||
Azerbaijani faktiki olaraq | ||
Bambara a bɛ fɔ cogo min na | ||
Basque birtualki | ||
Belarusian віртуальна | ||
Bengali কার্যত | ||
Bhojpuri वर्चुअल रूप से बा | ||
Bosnian virtuelno | ||
Bulgarian на практика | ||
Catalan virtualment | ||
Cebuano halos | ||
Chinese (Simplified) 实际上 | ||
Chinese (Traditional) 實際上 | ||
Corsican virtualmente | ||
Croatian gotovo | ||
Czech prakticky | ||
Danish stort set | ||
Dhivehi ވާޗުއަލްކޮށް | ||
Dogri आभासी रूप च | ||
Dutch virtueel | ||
English virtually | ||
Esperanto virtuale | ||
Estonian praktiliselt | ||
Ewe kloe | ||
Filipino (Tagalog) halos | ||
Finnish käytännössä | ||
French virtuellement | ||
Frisian firtueel | ||
Galician virtualmente | ||
Georgian ვირტუალურად | ||
German virtuell | ||
Greek πρακτικώς | ||
Guarani prácticamente | ||
Gujarati વર્ચ્યુઅલ | ||
Haitian Creole nòmalman | ||
Hausa kusan | ||
Hawaiian ʻaneʻane | ||
Hebrew כִּמעַט | ||
Hindi वास्तव में | ||
Hmong zoo | ||
Hungarian gyakorlatilag | ||
Icelandic nánast | ||
Igbo ọ fọrọ nke nta | ||
Ilocano dandani | ||
Indonesian sebenarnya | ||
Irish beagnach | ||
Italian virtualmente | ||
Japanese 事実上 | ||
Javanese sakbenere | ||
Kannada ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ | ||
Kazakh іс жүзінде | ||
Khmer ស្ទើរតែ | ||
Kinyarwanda hafi | ||
Konkani आभासीपणान | ||
Korean 사실상 | ||
Krio virtually | ||
Kurdish bi rastî | ||
Kurdish (Sorani) بە شێوەیەکی مەجازی | ||
Kyrgyz дээрлик | ||
Lao ຢ່າງແນ່ນອນ | ||
Latin fere | ||
Latvian faktiski | ||
Lingala na ndenge ya solosolo | ||
Lithuanian faktiškai | ||
Luganda virtually | ||
Luxembourgish virtuell | ||
Macedonian виртуелно | ||
Maithili आभासी रूप स | ||
Malagasy virtoaly | ||
Malay secara maya | ||
Malayalam ഫലത്തിൽ | ||
Maltese virtwalment | ||
Maori tata | ||
Marathi अक्षरशः | ||
Meiteilon (Manipuri) ꯚꯔꯆꯨꯑꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅꯥ ꯄꯤꯔꯤ꯫ | ||
Mizo virtual takin a awm | ||
Mongolian бараг л | ||
Myanmar (Burmese) လုံးဝနီးပါး | ||
Nepali लगभग | ||
Norwegian så og si | ||
Nyanja (Chichewa) pafupifupi | ||
Odia (Oriya) ପ୍ରାୟତ | ||
Oromo virtually jechuun ni danda’ama | ||
Pashto په حقیقت کې | ||
Persian عملا | ||
Polish wirtualnie | ||
Portuguese (Portugal, Brazil) virtualmente | ||
Punjabi ਲਗਭਗ | ||
Quechua virtualmente | ||
Romanian practic | ||
Russian практически | ||
Samoan toetoe lava | ||
Sanskrit आभासीरूपेण | ||
Scots Gaelic cha mhòr | ||
Sepedi go nyakile go ba | ||
Serbian практично | ||
Sesotho hoo e ka bang | ||
Shona chaizvo | ||
Sindhi عملي طور تي | ||
Sinhala (Sinhalese) පාහේ | ||
Slovak virtuálne | ||
Slovenian praktično | ||
Somali shiidaa | ||
Spanish virtualmente | ||
Sundanese hakékatna | ||
Swahili karibu | ||
Swedish praktiskt taget | ||
Tagalog (Filipino) halos | ||
Tajik амалан | ||
Tamil கிட்டத்தட்ட | ||
Tatar диярлек | ||
Telugu వాస్తవంగా | ||
Thai แทบ | ||
Tigrinya ብቨርቹዋል መልክዑ | ||
Tsonga hi xiviri | ||
Turkish neredeyse | ||
Turkmen diýen ýaly | ||
Twi (Akan) ɛkame ayɛ sɛ | ||
Ukrainian віртуально | ||
Urdu عملی طور پر | ||
Uyghur ئاساسەن دېگۈدەك | ||
Uzbek deyarli | ||
Vietnamese hầu như | ||
Welsh fwy neu lai | ||
Xhosa phantse | ||
Yiddish כמעט | ||
Yoruba fere | ||
Zulu cishe |
| Language | Etymology / Notes |
|---|---|
| Afrikaans | The Afrikaans word "amper" is derived from the Dutch word "amper", which means "scarcely" or "barely", and is not related to the English word "amper" meaning "virtually". |
| Albanian | The word "virtualisht" derives from the Latin "virtualis", meaning "possessing the power of action but not the actuality". |
| Arabic | عمليا (ʿamalīyan) is derived from the root "عمل" (ʿamal), meaning "work" or "action," and literally means "in a practical or working manner." |
| Azerbaijani | "Faktiki olaraq" is derived from the Russian word "фактически," and it can also mean "in reality" or "actually" in Azerbaijani. |
| Basque | The word "birtualki" comes from the Basque word "birti" which means "turn". |
| Bengali | The word "কার্যত" (virtually) shares the root "কর" (do) with "কার্য" (work), and "কার্যকারী" (functional), hinting at its pragmatic connotation. |
| Bosnian | The word "virtuelno" in Bosnian can also refer to something that is potential or hypothetical, rather than actual. |
| Bulgarian | The Bulgarian word "на практика" can also mean "in practice" or "hands-on". |
| Catalan | The Catalan word 'virtualment' also means 'practically' or 'nearly'. |
| Cebuano | The word "halos" can also mean "almost" in Cebuano. |
| Chinese (Simplified) | "实际上"在古代可以指「真正地、确确实实地」 |
| Chinese (Traditional) | 實際上 (literally "practical fact") is also used to mean "in fact" or "actually." |
| Corsican | The Corsican word "virtualmente" can also mean "practically" or "essentially". |
| Croatian | Gotovo is a Croatian word meaning 'virtually', 'almost', 'nearly', 'about to' or 'practically'. |
| Czech | The Czech word "prakticky" can also mean "completely" or "very much". |
| Danish | The term "stort set" is derived from the German word "statt" which means "instead" in English and is thus used as an adverb with the same meaning in Danish. |
| Dutch | In early Dutch usage it meant "able to have or cause a real effect". |
| Esperanto | "Virtuale" comes from Latin "virtualis" (effective, in effect), while in Esperanto it also means "of or pertaining to virtue." |
| Estonian | Praktiliselt was borrowed from the German praktisch in the 17th century and originally meant 'capable of being practiced' |
| Finnish | Käytännössä, meaning "virtually" in Finnish, can also mean "practically" or "in practice" |
| French | « Virtuellement » in French can also mean « in power », or « virtually » as « in reality ». |
| Frisian | The Frisian word "firtueel" is derived from the Latin word "virtus", meaning "virtue" or "excellence". |
| Georgian | The word “ვირტუალურად” (“virtually”) derives from the Latin word “virtus” (“virtue,” “excellence,” “manliness,” “character,” “strength,” “power”) and the suffix “-al,” which denotes “pertaining to.” |
| German | In German, unlike English, there is no difference between "virtuell" and "virtul". |
| Greek | Πρακτικώς derives from the Greek word πρακτικός, meaning "practical," and can also mean "in practice" or "in fact." |
| Haitian Creole | "Nòmalman" can also mean normally, regularly, or generally in Haitian Creole |
| Hausa | The word "kusan" in Hausa can also mean "by proxy" or "on behalf of". |
| Hawaiian | 'Ane'ane' shares the same etymological origin as 'ane', which means 'to move with a gentle swaying motion' in Hawaiian. |
| Hebrew | כּמעַט is sometimes used to mean "at about" or "around the time of" when referring to time. |
| Hindi | The word 'वास्तव में' literally means 'in reality' but is often used to convey certainty or emphasis, similar to 'actually' or 'indeed' in English. |
| Hmong | The Hmong word "zoo" can also mean "to come down" or "to descend" in the Hmong language. |
| Hungarian | The word "gyakorlatilag" in Hungarian can also mean "practically" or "in effect". |
| Icelandic | In Icelandic, the word "nánast" also means "almost" or "nearly". |
| Indonesian | "Sebenarnya" means "virtually" in English, but is also used to emphasize a statement or express "really" or "in fact". |
| Italian | In Italian, "virtualmente" can also mean "potentially" or "in a broad sense". |
| Japanese | 「事実上」は、本来は「事実として扱われること」を意味し、そこから「実質的に」「ほぼ確実に」などの意味に転じた。 |
| Javanese | Sakbenere is sometimes used to mean "maybe" or "perhaps". |
| Kazakh | In Kazakh, the word "іс жүзінде" can also mean "in fact" or "in reality." |
| Khmer | "ស្ទើរតែ" is the Khmer equivalent of the English word "almost" and can be used to indicate that something is close to happening or is nearly true. |
| Korean | 사실상(事实上) is derived from '사실(事实)' (fact) and '-상(-上)' (form, state, or condition), meaning 'in reality' or 'in fact'. |
| Kyrgyz | "Дээрлик" is derived from "дээр" which means "on" or "above" and "-лик" which forms abstract nouns. |
| Latin | Fere is an adverb meaning 'almost', 'practically' or 'nearly'. The verb ferre means 'to bear, to carry'. Ferre is a synonym of gerere, 'to manage'. Gerere is the verb from which manager and Gestapo derive. |
| Latvian | "Faktiski" is the Latvian adverb that means "practically". The word comes from the German adverb "faktisch", which has identical meaning to the Latvian adverb, and both come from Latin "factum" which is the noun form of "to do". |
| Lithuanian | The word "faktiškai” can also mean "in fact" or "actually" in some contexts. |
| Luxembourgish | The Luxembourgish "virtuell" can also mean "skillful," "competent," or "capable." |
| Macedonian | The Macedonian word "виртуелно" (virtually) is derived from the Latin word "virtualis", meaning "having the nature of or being like something else". |
| Malagasy | In Malagasy, "virtoaly" is a loanword from English that means "virtually", but it can also mean "nearly" or "almost". |
| Malay | The word secara maya derived from the Sanskrit word maya meaning illusion. |
| Malayalam | The word "ഫലത്തിൽ" (virtually) derives from the Proto-Dravidian word "*palam" meaning "near, in proximity". |
| Maltese | The Maltese word 'virtwalment' is derived from the English word 'virtually', meaning 'in effect or essence though not in fact or actuality'. |
| Maori | In Māori, 'tata' primarily means 'goodbye' but can also connote ideas of severance, closure, or finality. |
| Marathi | As an extension of its original meaning, it means 'in the exact sense of the word'. |
| Nepali | The word "लगभग" (lagbhag) also means "almost" or "nearly" in Nepali. |
| Norwegian | 'Så og si' literally means 'so and say': something is approximately as described. |
| Nyanja (Chichewa) | Pafupifupi means 'almost' or 'nearly' in Nyanja, but it can also be used to mean 'virtually' or 'in a virtual way'. |
| Pashto | په حقیقت کې" (virtually) is also used to mean "in fact" or "actually" in Pashto. |
| Persian | The word "عملا" in Persian can also mean "practically" or "in fact". |
| Polish | The word "wirtualnie" in Polish can also refer to reality that is not material or physical, such as a dream, an idea, or a feeling. |
| Portuguese (Portugal, Brazil) | In Portuguese, "virtualmente" also means "potentially" or "in essence". |
| Punjabi | The word "ਲਗਭਗ" also means "nearly" or "approximately". |
| Romanian | The Romanian word "practic" derives from the Greek word "praktikos" meaning "practical". |
| Russian | The word "практически" can also mean "almost" or "in practice". |
| Samoan | The Samoan word "toetoe lava" (virtually) is derived from the words "toetoe" (foot, step) and "lava" (a very thin layer applied to something), implying that something is just barely there, like a step that is barely visible. |
| Scots Gaelic | The phrase "cha mhòr" comes from the Scots Gaelic "cha" (not) and "mhòr" (great, large) and was originally used to mean "not much" or "not very". |
| Serbian | The Serbian word praktischno is borrowed from the German word praktisch, meaning |
| Sesotho | Hoo e ka bang, which means virtually, can also be a term of surprise or disbelief. |
| Sindhi | The word "عملي طور تي" (virtually) in Sindhi derives from the Arabic word "عمل" (amal), meaning "work" or "action," and is used to denote something that exists in a practical or tangible way. |
| Sinhala (Sinhalese) | "පාහේ" is probably a distortion of Sanskrit "práya", with a secondary meaning of "mostly", though in Sinhala "පාහේ" means "almost" (not "mostly") |
| Slovak | The Slovak word "virtuálne" comes from the Latin word "virtus", meaning "power" or "strength". |
| Slovenian | Praktično is derived from the Greek word "praktikos," meaning "practical" or "useful." |
| Spanish | "Virtualmente" retains the meaning of "virtually" in English but also means "almost" or "nearly" in Spanish. |
| Swahili | The Swahili word "karibu" also means "welcome". |
| Swedish | In addition to its ordinary meaning, the word can also mean approximately, more or less or almost and can also function as an intensifier. |
| Tagalog (Filipino) | The word “halos” derives from the Spanish “ya los,” an archaic phrase meaning “already” or “now.” |
| Tajik | The word "амалан" can also mean "actually" or "in fact".} |
| Thai | แทบ is a shortening of the word แทบเทียม which means artificial or fake |
| Turkish | "Neredeyse" shares the same Turkish root word with "neresi" which means "where" |
| Ukrainian | The term "virtually" can also refer to a reality that does not physically exist. |
| Urdu | Urdu ‘عملی طور پر’ (virtually) can mean both ‘almost as good as reality’ and ‘in reality’ depending on context |
| Uzbek | The word “deyarli” also means “almost” in Uzbek. |
| Vietnamese | "Hầu như" is a sino-vietnamese word originates from the chinese word "幾乎", it means "almost" or "nearly". |
| Welsh | The phrase 'fwy neu lai' ('virtually') originally meant 'it is nearly so' but acquired its present meaning in the 19th century. |
| Xhosa | The word 'phantse' is derived from the Greek word 'phantasma', meaning 'apparition' or 'illusion'. |
| Yiddish | The Yiddish word "כמעט" (khemet) has been used to refer to a measurement of capacity as well as a type of prayer. |
| Yoruba | Yoruba word 'fere' also means 'extremely' or 'exceedingly' |
| Zulu | The word 'cishe' in Zulu is derived from the noun 'ishe' meaning 'ghost' or 'spirit', and has connotations of elusiveness and insubstantiality. |
| English | The word "virtually" derives from the Late Latin "virtualis," meaning "essential" or "potential." |