Updated on March 6, 2024
The word 'version' holds a significant place in our vocabulary, denoting the many forms or variations that something can take. From software updates to book editions, the concept of a 'version' is central to our understanding of change and progress.
Throughout history, the idea of different 'versions' of truth, reality, or creativity has been a source of fascination and debate. In literature, for example, various 'versions' of classic tales have been retold and reinterpreted, reflecting different cultural perspectives and values.
Understanding the translation of 'version' in different languages can offer valuable insights into how other cultures perceive and express the notion of variation and adaptation. Here are a few examples:
By exploring the word 'version' in various languages, we can deepen our appreciation for the richness and diversity of human expression and understanding.
Afrikaans | weergawe | ||
The word "weergawe" is derived from the Dutch word "wedergave" and has the same meaning. | |||
Amharic | ስሪት | ||
Hausa | sigar | ||
The Hausa word "sigar" may also refer to a set of clothes or a portion of an inheritance. | |||
Igbo | mbipute | ||
"Mbipute" derives from the verb "pụta," meaning "put out, display, produce," and the noun prefix "ḿ, | |||
Malagasy | malagasy bible | ||
The word 'Malagasy' can refer to the language of Madagascar, the people of Madagascar, or the island country of Madagascar. | |||
Nyanja (Chichewa) | mtundu | ||
Shona | shanduro | ||
The Shona word "shanduro" can also mean "edition" or "type". | |||
Somali | nooca | ||
The word "nooca" can also mean "kind" or "type" and is related to the Arabic word "naw'" meaning "species". | |||
Sesotho | tlhahiso | ||
"Tlhahiso" is a derivative of the verb "tlhahisa," which means "to interpret" or "to translate." | |||
Swahili | toleo | ||
The word "toleo" comes from the Arabic word "tarjama", meaning "version" or "translation", and is sometimes used synonymously with it. | |||
Xhosa | inguqulelo | ||
The word "Inguqulelo" in Xhosa can also refer to a change, adjustment, or amendment. | |||
Yoruba | ẹya | ||
The word "ẹya" can also mean "style" or "manner" in Yoruba. | |||
Zulu | inguqulo | ||
The word inguqulo can also refer to a turn or rotation. | |||
Bambara | wɛrisiyɔn | ||
Ewe | nukpɔkpɔ | ||
Kinyarwanda | verisiyo | ||
Lingala | ya | ||
Luganda | ekika | ||
Sepedi | bešene | ||
Twi (Akan) | ɔfa | ||
Arabic | الإصدار | ||
The word "الإصدار" can also mean "release" or "publication" in Arabic. | |||
Hebrew | גִרְסָה | ||
The word גִרְסָה also means "edition," "recitation," or "interpretation." | |||
Pashto | نسخه | ||
The word "نسخه" (nuxsa) is ultimately derived from the Arabic word "نسخ" (nasakh), which can mean either "to copy" or "to abrogate." | |||
Arabic | الإصدار | ||
The word "الإصدار" can also mean "release" or "publication" in Arabic. |
Albanian | version | ||
The Albanian word | |||
Basque | bertsioa | ||
The word bertsioa comes from the French bersion which in turn derives from the Latin bersus which means 'line or row'. | |||
Catalan | versió | ||
The Catalan word 'versió' comes from the Latin word 'versio' which means 'translation' or 'interpretation'. | |||
Croatian | verzija | ||
The word "verzija" in Croatian also has the meaning of "sentence", while "rečenica" is used for a "version". | |||
Danish | version | ||
The Danish word "version" also means "stanza" or "verse". | |||
Dutch | versie | ||
In Dutch, "versie" can also mean "gear" or "speed" on a machine. | |||
English | version | ||
The word 'version' derives from the Latin 'versus', meaning 'to turn' or 'to change'. | |||
French | version | ||
The French word "version" can also mean "translation" or "interpretation." | |||
Frisian | ferzje | ||
Frisian 'ferzje' has the alternate meaning 'copywriting' and derives from Latin 'versio', meaning 'turning, translation'. | |||
Galician | versión | ||
Galician's "versión" comes from the Latin "versio", but can also mean "attempt" or "interpretation". | |||
German | ausführung | ||
In the context of law, "Ausführung" can mean "provision" or "statute". | |||
Icelandic | útgáfa | ||
The word 'útgáfa' in Icelandic not only means 'version' but also 'publication' or 'issue'. | |||
Irish | leagan | ||
The Irish word "leagan" can also mean "tombstone", "half-door", or "half-step". | |||
Italian | versione | ||
"Versione" also means "verse", "turning", "version", "change of direction" and "transformation" in Italian. | |||
Luxembourgish | versioun | ||
The word "Versioun" in Luxembourgish can also be used to refer to a draft or a translation of a text. | |||
Maltese | verżjoni | ||
The Maltese word "verżjoni" derives from the Latin "versio," meaning "to turn" or "to change," and implies modification or transformation. | |||
Norwegian | versjon | ||
The word "versjon" in Norwegian is derived from the French word "version", which in turn comes from the Latin word "versio", meaning "a turning". | |||
Portuguese (Portugal, Brazil) | versão | ||
The Portuguese word "versão" derives from the Latin word "vertere", meaning "to turn" or "to change". | |||
Scots Gaelic | dreach | ||
In Scots Gaelic, the word "dreach" also means "to reach" or "to get to a place". | |||
Spanish | versión | ||
"Versión" comes from the Latin "versio," which means "a turning" or "a translation." | |||
Swedish | version | ||
The Swedish word 'version' comes from the Latin verb 'vertere', meaning 'to turn or change', and thus shares its etymology with the English term 'version'. | |||
Welsh | fersiwn | ||
The Welsh word 'fersiwn' ultimately derives from the Latin 'versio', meaning 'a turning' and has various other meanings such as 'a translation' or 'an interpretation' |
Belarusian | версія | ||
Bosnian | verzija | ||
In Croatian and Bosnian, "verzija" can both mean "a specific form of something" or "an excuse to avoid doing something" | |||
Bulgarian | версия | ||
The word "версия" has a Slavic origin and can also mean "opinion" or "belief."} | |||
Czech | verze | ||
The Czech word "verze" (version) is related to the verb "vrhnout" (to throw) and can also refer to a layer or coat. | |||
Estonian | versioon | ||
The word "versioon" in Estonian originates from the Latin "versio", meaning a turning or translation. | |||
Finnish | versio | ||
Versio is derived from the Latin word "versio", meaning "the act of turning". | |||
Hungarian | változat | ||
"Változat" is related to the verb "változik" (to change) and "változás" (change), meaning it refers to a modified or different form of something. | |||
Latvian | versija | ||
The Latvian word "versija" can also mean "translation" or "edition". | |||
Lithuanian | versija | ||
Versija in Lithuanian is borrowed from the German "Version", which comes from the Latin word "vertere", meaning "to turn". The term initially meant "a translation" but has since acquired the meaning of "a different form of something". | |||
Macedonian | верзија | ||
Верзиjа shares an etymological root with "versus" (Latin for "toward") and "vortex" (Latin for "whirling"). | |||
Polish | wersja | ||
The word "wersja" is derived from the Latin word "versio", meaning "a turning" or "a translation", and can also refer to a different interpretation or variation of something. | |||
Romanian | versiune | ||
The Romanian word 'versiune' can also mean 'translation' or a 'variant'. | |||
Russian | версия | ||
Версия is a loanword from Latin versio, meaning "translation", "retelling", or "interpretation." | |||
Serbian | верзија | ||
The word 'верзија' (pronounced 'vehr-zih-yah') in Serbian can also be used to describe the 'dimensions or physical traits of a person' or to refer to 'someone or something who differs substantially from the others'. | |||
Slovak | verzia | ||
The Slovak word "verzia" also has meanings including "gear" and "variation". | |||
Slovenian | različico | ||
The word "različico" likely originated from the combination of "razno" (varied) and "ličenje" (appearance), representing the different manifestations or expressions of something. | |||
Ukrainian | версія | ||
The word версія can also be used to mean “account”, especially in the sense of a witness account in court. |
Bengali | সংস্করণ | ||
Gujarati | સંસ્કરણ | ||
Hindi | संस्करण | ||
संस्करण (version) is derived from the Sanskrit word 'संस्कृत' (Sanskrit), meaning 'refined' or 'polished', indicating a revised or improved form of something. | |||
Kannada | ಆವೃತ್ತಿ | ||
The word | |||
Malayalam | പതിപ്പ് | ||
The word 'പതിപ്പ്' also means 'edition' or 'issue' and is derived from the Sanskrit word 'प्रतिपद', meaning 'step' or 'instance'. | |||
Marathi | आवृत्ती | ||
आवृत्ती (aavrutti) is also the name of the Marathi translation of the Bhagavad Gita, the sacred Hindu text. | |||
Nepali | संस्करण | ||
The word "संस्करण" is derived from the Sanskrit word "samskara", meaning "to refine or purify", and it can also refer to a "revised or improved edition" or an "interpretation or translation" of a text. | |||
Punjabi | ਵਰਜਨ | ||
Sinhala (Sinhalese) | පිටපත | ||
Tamil | பதிப்பு | ||
Telugu | సంస్కరణ: telugu | ||
The term "সংস্কరణ: Telugu" also refers to a particular version of a sacred Hindu scripture, or to the process of making corrections to a religious text. | |||
Urdu | ورژن | ||
The Urdu word "ورژن" ultimately derives from the Latin "versio", meaning "a turning" or "change". |
Chinese (Simplified) | 版 | ||
The character “版” (ban3) originally meant a wooden block for printing and later also a mold, an edition of a book, or a kind of board (e.g., a printing mold). | |||
Chinese (Traditional) | 版 | ||
The character 版 (版) initially referred to a printing block made of wood (木版), or the process of printing (刻版), before it took on the meaning of "version". | |||
Japanese | バージョン | ||
The word "バージョン" (version) in Japanese also means "interpretation" or "form." | |||
Korean | 버전 | ||
버전은 '변환'이라는 뜻의 '번'에서 유래하였습니다. | |||
Mongolian | хувилбар | ||
Myanmar (Burmese) | ဗားရှင်း | ||
Indonesian | versi: kapan | ||
Versi is taken from Dutch “versie”, which in turn is from French “version” (Latin “versio”, “a turning”). | |||
Javanese | versi | ||
The word "versi" in Javanese can also mean "part" or "section". | |||
Khmer | ជំនាន់ | ||
The word ជំនាន់ can also refer to a generation or a lineage in Khmer. | |||
Lao | ຮຸ່ນ | ||
The Lao word "ຮຸ່ນ" (version) can also refer to a generation or a group of people born around the same time. | |||
Malay | versi | ||
Versi is derived from the Portuguese word "versículo", meaning "line" or "paragraph in a text", and originally referred to a stanza in a poem or a verse in the Bible. | |||
Thai | รุ่น | ||
The word "รุ่น" is cognate with the Chinese 才 (yuàn), which originally meant something like "loop" or "cycle". Today, it usually refers to a stage of one's life. | |||
Vietnamese | phiên bản | ||
Phiên bản translates to "version" in English, but "phiên" also means "translation" and "bản" means "copy". | |||
Filipino (Tagalog) | bersyon | ||
Azerbaijani | versiya | ||
In French, the word "version" originally meant "translation". | |||
Kazakh | нұсқасы | ||
The word "нұсқасы" is derived from the Arabic word "نسخة" meaning "copy", and is ultimately related to the Latin word "versio" meaning "translation". | |||
Kyrgyz | версия | ||
В кыргызском языке слово "версия" также обозначает "изложение", "вариант рассказа". | |||
Tajik | нусхаи | ||
The word «нусхаи» is derived from the Persian word «نسخه», which ultimately comes from the Arabic word «نسخ» meaning «to copy». | |||
Turkmen | wersiýasy | ||
Uzbek | versiyasi | ||
Uyghur | نەشرى | ||
Hawaiian | mana | ||
In Hawaiian, the word “mana” can also refer to spiritual power, influence, or authority. | |||
Maori | putanga | ||
"Putanga" can also refer to the release of a new product or the publication of a book, newspaper, or magazine in Maori. | |||
Samoan | faʻamatalaga | ||
The word faʻamatalaga is also used to refer to a "statement" or "account". | |||
Tagalog (Filipino) | bersyon | ||
The Tagalog word "bersyon" is a loanword from Spanish "versión," and also means "variation" or "alteration." |
Aymara | wirsyuna | ||
Guarani | je'eháicha | ||
Esperanto | versio | ||
"Versio" is a loanword from Latin, where it means "a turning" or "a change". | |||
Latin | versionem | ||
Versio is also the name of a festival in ancient Rome celebrated in August in honor of Vertumnus, the god of changing seasons and plants. |
Greek | εκδοχή | ||
The Greek word "εκδοχή" (ekdochi) originally referred to the act of publishing or issuing something, and its alternate meanings include interpretation, translation, or reading. | |||
Hmong | version | ||
The Hmong word "version" comes from the French word "version" and the Latin word "vertere," meaning "to turn." | |||
Kurdish | awa | ||
In the Kurdish language, the word "awa" can also mean "voice" or "sound". | |||
Turkish | versiyon | ||
"Versiyon" is also the word for "gear" in Turkish, which comes from the French word "vitesse". | |||
Xhosa | inguqulelo | ||
The word "Inguqulelo" in Xhosa can also refer to a change, adjustment, or amendment. | |||
Yiddish | ווערסיע | ||
The Yiddish word "ווערסיע" derives from the Latin word "versio," meaning "a turning" and is also used in Yiddish to refer to a translation or a variant of a text. | |||
Zulu | inguqulo | ||
The word inguqulo can also refer to a turn or rotation. | |||
Assamese | সংস্কৰণ | ||
Aymara | wirsyuna | ||
Bhojpuri | संस्करण | ||
Dhivehi | ވަރޝަން | ||
Dogri | संस्करण | ||
Filipino (Tagalog) | bersyon | ||
Guarani | je'eháicha | ||
Ilocano | bersion | ||
Krio | dis wan | ||
Kurdish (Sorani) | وەشان | ||
Maithili | संस्करण | ||
Meiteilon (Manipuri) | ꯃꯈꯜ | ||
Mizo | lehlin dan | ||
Oromo | gosa | ||
Odia (Oriya) | ସଂସ୍କରଣ | ||
Quechua | ima niraq | ||
Sanskrit | संस्करण | ||
Tatar | версия | ||
Tigrinya | ሕታም | ||
Tsonga | nkandziyiso | ||