Afrikaans weergawe | ||
Albanian version | ||
Amharic ስሪት | ||
Arabic الإصدار | ||
Armenian վարկած | ||
Assamese সংস্কৰণ | ||
Aymara wirsyuna | ||
Azerbaijani versiya | ||
Bambara wɛrisiyɔn | ||
Basque bertsioa | ||
Belarusian версія | ||
Bengali সংস্করণ | ||
Bhojpuri संस्करण | ||
Bosnian verzija | ||
Bulgarian версия | ||
Catalan versió | ||
Cebuano bersyon | ||
Chinese (Simplified) 版 | ||
Chinese (Traditional) 版 | ||
Corsican versione | ||
Croatian verzija | ||
Czech verze | ||
Danish version | ||
Dhivehi ވަރޝަން | ||
Dogri संस्करण | ||
Dutch versie | ||
English version | ||
Esperanto versio | ||
Estonian versioon | ||
Ewe nukpɔkpɔ | ||
Filipino (Tagalog) bersyon | ||
Finnish versio | ||
French version | ||
Frisian ferzje | ||
Galician versión | ||
Georgian ვერსია | ||
German ausführung | ||
Greek εκδοχή | ||
Guarani je'eháicha | ||
Gujarati સંસ્કરણ | ||
Haitian Creole vèsyon | ||
Hausa sigar | ||
Hawaiian mana | ||
Hebrew גִרְסָה | ||
Hindi संस्करण | ||
Hmong version | ||
Hungarian változat | ||
Icelandic útgáfa | ||
Igbo mbipute | ||
Ilocano bersion | ||
Indonesian versi: kapan | ||
Irish leagan | ||
Italian versione | ||
Japanese バージョン | ||
Javanese versi | ||
Kannada ಆವೃತ್ತಿ | ||
Kazakh нұсқасы | ||
Khmer ជំនាន់ | ||
Kinyarwanda verisiyo | ||
Konkani आवृत्ती | ||
Korean 버전 | ||
Krio dis wan | ||
Kurdish awa | ||
Kurdish (Sorani) وەشان | ||
Kyrgyz версия | ||
Lao ຮຸ່ນ | ||
Latin versionem | ||
Latvian versija | ||
Lingala ya | ||
Lithuanian versija | ||
Luganda ekika | ||
Luxembourgish versioun | ||
Macedonian верзија | ||
Maithili संस्करण | ||
Malagasy malagasy bible | ||
Malay versi | ||
Malayalam പതിപ്പ് | ||
Maltese verżjoni | ||
Maori putanga | ||
Marathi आवृत्ती | ||
Meiteilon (Manipuri) ꯃꯈꯜ | ||
Mizo lehlin dan | ||
Mongolian хувилбар | ||
Myanmar (Burmese) ဗားရှင်း | ||
Nepali संस्करण | ||
Norwegian versjon | ||
Nyanja (Chichewa) mtundu | ||
Odia (Oriya) ସଂସ୍କରଣ | ||
Oromo gosa | ||
Pashto نسخه | ||
Persian نسخه | ||
Polish wersja | ||
Portuguese (Portugal, Brazil) versão | ||
Punjabi ਵਰਜਨ | ||
Quechua ima niraq | ||
Romanian versiune | ||
Russian версия | ||
Samoan faʻamatalaga | ||
Sanskrit संस्करण | ||
Scots Gaelic dreach | ||
Sepedi bešene | ||
Serbian верзија | ||
Sesotho tlhahiso | ||
Shona shanduro | ||
Sindhi نسخو | ||
Sinhala (Sinhalese) පිටපත | ||
Slovak verzia | ||
Slovenian različico | ||
Somali nooca | ||
Spanish versión | ||
Sundanese vérsi | ||
Swahili toleo | ||
Swedish version | ||
Tagalog (Filipino) bersyon | ||
Tajik нусхаи | ||
Tamil பதிப்பு | ||
Tatar версия | ||
Telugu సంస్కరణ: telugu | ||
Thai รุ่น | ||
Tigrinya ሕታም | ||
Tsonga nkandziyiso | ||
Turkish versiyon | ||
Turkmen wersiýasy | ||
Twi (Akan) ɔfa | ||
Ukrainian версія | ||
Urdu ورژن | ||
Uyghur نەشرى | ||
Uzbek versiyasi | ||
Vietnamese phiên bản | ||
Welsh fersiwn | ||
Xhosa inguqulelo | ||
Yiddish ווערסיע | ||
Yoruba ẹya | ||
Zulu inguqulo |
| Language | Etymology / Notes |
|---|---|
| Afrikaans | The word "weergawe" is derived from the Dutch word "wedergave" and has the same meaning. |
| Albanian | The Albanian word |
| Arabic | The word "الإصدار" can also mean "release" or "publication" in Arabic. |
| Azerbaijani | In French, the word "version" originally meant "translation". |
| Basque | The word bertsioa comes from the French bersion which in turn derives from the Latin bersus which means 'line or row'. |
| Bosnian | In Croatian and Bosnian, "verzija" can both mean "a specific form of something" or "an excuse to avoid doing something" |
| Bulgarian | The word "версия" has a Slavic origin and can also mean "opinion" or "belief."} |
| Catalan | The Catalan word 'versió' comes from the Latin word 'versio' which means 'translation' or 'interpretation'. |
| Chinese (Simplified) | The character “版” (ban3) originally meant a wooden block for printing and later also a mold, an edition of a book, or a kind of board (e.g., a printing mold). |
| Chinese (Traditional) | The character 版 (版) initially referred to a printing block made of wood (木版), or the process of printing (刻版), before it took on the meaning of "version". |
| Corsican | In Corsican, "versione" can also mean "translation" or "interpretation". |
| Croatian | The word "verzija" in Croatian also has the meaning of "sentence", while "rečenica" is used for a "version". |
| Czech | The Czech word "verze" (version) is related to the verb "vrhnout" (to throw) and can also refer to a layer or coat. |
| Danish | The Danish word "version" also means "stanza" or "verse". |
| Dutch | In Dutch, "versie" can also mean "gear" or "speed" on a machine. |
| Esperanto | "Versio" is a loanword from Latin, where it means "a turning" or "a change". |
| Estonian | The word "versioon" in Estonian originates from the Latin "versio", meaning a turning or translation. |
| Finnish | Versio is derived from the Latin word "versio", meaning "the act of turning". |
| French | The French word "version" can also mean "translation" or "interpretation." |
| Frisian | Frisian 'ferzje' has the alternate meaning 'copywriting' and derives from Latin 'versio', meaning 'turning, translation'. |
| Galician | Galician's "versión" comes from the Latin "versio", but can also mean "attempt" or "interpretation". |
| Georgian | The word ვერსია originates from the Latin word "versio", which refers to "turning" or "change". Hence, ვერსია implies a different rendition or aspect of something. |
| German | In the context of law, "Ausführung" can mean "provision" or "statute". |
| Greek | The Greek word "εκδοχή" (ekdochi) originally referred to the act of publishing or issuing something, and its alternate meanings include interpretation, translation, or reading. |
| Haitian Creole | In Haitian Creole, "vèsyon" also means a piece of news or a rumor. |
| Hausa | The Hausa word "sigar" may also refer to a set of clothes or a portion of an inheritance. |
| Hawaiian | In Hawaiian, the word “mana” can also refer to spiritual power, influence, or authority. |
| Hebrew | The word גִרְסָה also means "edition," "recitation," or "interpretation." |
| Hindi | संस्करण (version) is derived from the Sanskrit word 'संस्कृत' (Sanskrit), meaning 'refined' or 'polished', indicating a revised or improved form of something. |
| Hmong | The Hmong word "version" comes from the French word "version" and the Latin word "vertere," meaning "to turn." |
| Hungarian | "Változat" is related to the verb "változik" (to change) and "változás" (change), meaning it refers to a modified or different form of something. |
| Icelandic | The word 'útgáfa' in Icelandic not only means 'version' but also 'publication' or 'issue'. |
| Igbo | "Mbipute" derives from the verb "pụta," meaning "put out, display, produce," and the noun prefix "ḿ, |
| Indonesian | Versi is taken from Dutch “versie”, which in turn is from French “version” (Latin “versio”, “a turning”). |
| Irish | The Irish word "leagan" can also mean "tombstone", "half-door", or "half-step". |
| Italian | "Versione" also means "verse", "turning", "version", "change of direction" and "transformation" in Italian. |
| Japanese | The word "バージョン" (version) in Japanese also means "interpretation" or "form." |
| Javanese | The word "versi" in Javanese can also mean "part" or "section". |
| Kannada | The word |
| Kazakh | The word "нұсқасы" is derived from the Arabic word "نسخة" meaning "copy", and is ultimately related to the Latin word "versio" meaning "translation". |
| Khmer | The word ជំនាន់ can also refer to a generation or a lineage in Khmer. |
| Korean | 버전은 '변환'이라는 뜻의 '번'에서 유래하였습니다. |
| Kurdish | In the Kurdish language, the word "awa" can also mean "voice" or "sound". |
| Kyrgyz | В кыргызском языке слово "версия" также обозначает "изложение", "вариант рассказа". |
| Lao | The Lao word "ຮຸ່ນ" (version) can also refer to a generation or a group of people born around the same time. |
| Latin | Versio is also the name of a festival in ancient Rome celebrated in August in honor of Vertumnus, the god of changing seasons and plants. |
| Latvian | The Latvian word "versija" can also mean "translation" or "edition". |
| Lithuanian | Versija in Lithuanian is borrowed from the German "Version", which comes from the Latin word "vertere", meaning "to turn". The term initially meant "a translation" but has since acquired the meaning of "a different form of something". |
| Luxembourgish | The word "Versioun" in Luxembourgish can also be used to refer to a draft or a translation of a text. |
| Macedonian | Верзиjа shares an etymological root with "versus" (Latin for "toward") and "vortex" (Latin for "whirling"). |
| Malagasy | The word 'Malagasy' can refer to the language of Madagascar, the people of Madagascar, or the island country of Madagascar. |
| Malay | Versi is derived from the Portuguese word "versículo", meaning "line" or "paragraph in a text", and originally referred to a stanza in a poem or a verse in the Bible. |
| Malayalam | The word 'പതിപ്പ്' also means 'edition' or 'issue' and is derived from the Sanskrit word 'प्रतिपद', meaning 'step' or 'instance'. |
| Maltese | The Maltese word "verżjoni" derives from the Latin "versio," meaning "to turn" or "to change," and implies modification or transformation. |
| Maori | "Putanga" can also refer to the release of a new product or the publication of a book, newspaper, or magazine in Maori. |
| Marathi | आवृत्ती (aavrutti) is also the name of the Marathi translation of the Bhagavad Gita, the sacred Hindu text. |
| Nepali | The word "संस्करण" is derived from the Sanskrit word "samskara", meaning "to refine or purify", and it can also refer to a "revised or improved edition" or an "interpretation or translation" of a text. |
| Norwegian | The word "versjon" in Norwegian is derived from the French word "version", which in turn comes from the Latin word "versio", meaning "a turning". |
| Pashto | The word "نسخه" (nuxsa) is ultimately derived from the Arabic word "نسخ" (nasakh), which can mean either "to copy" or "to abrogate." |
| Persian | In addition to "version", the word "نسخه" can also mean a recipe, prescription, or copy. |
| Polish | The word "wersja" is derived from the Latin word "versio", meaning "a turning" or "a translation", and can also refer to a different interpretation or variation of something. |
| Portuguese (Portugal, Brazil) | The Portuguese word "versão" derives from the Latin word "vertere", meaning "to turn" or "to change". |
| Romanian | The Romanian word 'versiune' can also mean 'translation' or a 'variant'. |
| Russian | Версия is a loanword from Latin versio, meaning "translation", "retelling", or "interpretation." |
| Samoan | The word faʻamatalaga is also used to refer to a "statement" or "account". |
| Scots Gaelic | In Scots Gaelic, the word "dreach" also means "to reach" or "to get to a place". |
| Serbian | The word 'верзија' (pronounced 'vehr-zih-yah') in Serbian can also be used to describe the 'dimensions or physical traits of a person' or to refer to 'someone or something who differs substantially from the others'. |
| Sesotho | "Tlhahiso" is a derivative of the verb "tlhahisa," which means "to interpret" or "to translate." |
| Shona | The Shona word "shanduro" can also mean "edition" or "type". |
| Sindhi | "نسخو" is thought by some to be a corruption of "نصيخو" ("advice"), while others believe it is related to "نسخ" ("to copy"). |
| Slovak | The Slovak word "verzia" also has meanings including "gear" and "variation". |
| Slovenian | The word "različico" likely originated from the combination of "razno" (varied) and "ličenje" (appearance), representing the different manifestations or expressions of something. |
| Somali | The word "nooca" can also mean "kind" or "type" and is related to the Arabic word "naw'" meaning "species". |
| Spanish | "Versión" comes from the Latin "versio," which means "a turning" or "a translation." |
| Sundanese | Sundanese vé́rsi has other meanings, depending on the context in which it's used, including meaning "story" and "legend." |
| Swahili | The word "toleo" comes from the Arabic word "tarjama", meaning "version" or "translation", and is sometimes used synonymously with it. |
| Swedish | The Swedish word 'version' comes from the Latin verb 'vertere', meaning 'to turn or change', and thus shares its etymology with the English term 'version'. |
| Tagalog (Filipino) | The Tagalog word "bersyon" is a loanword from Spanish "versión," and also means "variation" or "alteration." |
| Tajik | The word «нусхаи» is derived from the Persian word «نسخه», which ultimately comes from the Arabic word «نسخ» meaning «to copy». |
| Telugu | The term "সংস্কరణ: Telugu" also refers to a particular version of a sacred Hindu scripture, or to the process of making corrections to a religious text. |
| Thai | The word "รุ่น" is cognate with the Chinese 才 (yuàn), which originally meant something like "loop" or "cycle". Today, it usually refers to a stage of one's life. |
| Turkish | "Versiyon" is also the word for "gear" in Turkish, which comes from the French word "vitesse". |
| Ukrainian | The word версія can also be used to mean “account”, especially in the sense of a witness account in court. |
| Urdu | The Urdu word "ورژن" ultimately derives from the Latin "versio", meaning "a turning" or "change". |
| Vietnamese | Phiên bản translates to "version" in English, but "phiên" also means "translation" and "bản" means "copy". |
| Welsh | The Welsh word 'fersiwn' ultimately derives from the Latin 'versio', meaning 'a turning' and has various other meanings such as 'a translation' or 'an interpretation' |
| Xhosa | The word "Inguqulelo" in Xhosa can also refer to a change, adjustment, or amendment. |
| Yiddish | The Yiddish word "ווערסיע" derives from the Latin word "versio," meaning "a turning" and is also used in Yiddish to refer to a translation or a variant of a text. |
| Yoruba | The word "ẹya" can also mean "style" or "manner" in Yoruba. |
| Zulu | The word inguqulo can also refer to a turn or rotation. |
| English | The word 'version' derives from the Latin 'versus', meaning 'to turn' or 'to change'. |