Afrikaans wel | ||
Albanian megjithëse | ||
Amharic ቢሆንም | ||
Arabic على أية حال | ||
Armenian չնայած | ||
Assamese যদিও | ||
Aymara sipansa | ||
Azerbaijani baxmayaraq | ||
Bambara nka | ||
Basque hala ere | ||
Belarusian хаця | ||
Bengali যদিও | ||
Bhojpuri मगर | ||
Bosnian ipak | ||
Bulgarian все пак | ||
Catalan però | ||
Cebuano bisan pa | ||
Chinese (Simplified) 虽然 | ||
Chinese (Traditional) 雖然 | ||
Corsican quantunque | ||
Croatian iako | ||
Czech ačkoli | ||
Danish selvom | ||
Dhivehi އެހެންވިޔަސް | ||
Dogri भाएं | ||
Dutch wel | ||
English though | ||
Esperanto tamen | ||
Estonian küll | ||
Ewe togbɔ | ||
Filipino (Tagalog) bagaman | ||
Finnish vaikka | ||
French bien que | ||
Frisian lykwols | ||
Galician aínda que | ||
Georgian თუმცა | ||
German obwohl | ||
Greek αν και | ||
Guarani jepe | ||
Gujarati છતાં | ||
Haitian Creole menm si | ||
Hausa ko da yake | ||
Hawaiian ʻoiai | ||
Hebrew אף על פי כן | ||
Hindi हालांकि | ||
Hmong txawm hais tias | ||
Hungarian bár | ||
Icelandic þótt | ||
Igbo ọ bụ ezie | ||
Ilocano nupay | ||
Indonesian meskipun | ||
Irish cé | ||
Italian anche se | ||
Japanese でも | ||
Javanese sanadyan | ||
Kannada ಆದರೂ | ||
Kazakh дегенмен | ||
Khmer ទោះបីជា | ||
Kinyarwanda nubwo | ||
Konkani तरीय | ||
Korean 그러나 | ||
Krio pan ɔl | ||
Kurdish çira | ||
Kurdish (Sorani) گەرچی | ||
Kyrgyz бирок | ||
Lao ເຖິງແມ່ນວ່າ | ||
Latin quamquam | ||
Latvian gan | ||
Lingala atako | ||
Lithuanian vis dėlto | ||
Luganda naye | ||
Luxembourgish awer | ||
Macedonian иако | ||
Maithili यद्यपि | ||
Malagasy aza | ||
Malay walaupun | ||
Malayalam എന്നിരുന്നാലും | ||
Maltese għalkemm | ||
Maori ahakoa | ||
Marathi तरी | ||
Meiteilon (Manipuri) ꯑꯗꯨ ꯑꯣꯏꯔꯕꯁꯨ | ||
Mizo pawh nise | ||
Mongolian гэхдээ | ||
Myanmar (Burmese) သော်လည်း | ||
Nepali यद्यपि | ||
Norwegian selv om | ||
Nyanja (Chichewa) ngakhale | ||
Odia (Oriya) ଯଦିଓ | ||
Oromo garuu | ||
Pashto که څه هم | ||
Persian اگر چه | ||
Polish chociaż | ||
Portuguese (Portugal, Brazil) apesar | ||
Punjabi ਪਰ | ||
Quechua hinapas | ||
Romanian deşi | ||
Russian хотя | ||
Samoan e ui lava | ||
Sanskrit यद्यपि | ||
Scots Gaelic ged | ||
Sepedi le ge | ||
Serbian ипак | ||
Sesotho leha ho le joalo | ||
Shona kunyange zvakadaro | ||
Sindhi جيتوڻيڪ | ||
Sinhala (Sinhalese) නමුත් | ||
Slovak predsa | ||
Slovenian čeprav | ||
Somali in kastoo | ||
Spanish aunque | ||
Sundanese sanajan | ||
Swahili ingawa | ||
Swedish fastän | ||
Tagalog (Filipino) kahit na | ||
Tajik ҳарчанд | ||
Tamil என்றாலும் | ||
Tatar булса да | ||
Telugu అయితే | ||
Thai แม้ว่า | ||
Tigrinya እኳ | ||
Tsonga hambi | ||
Turkish rağmen | ||
Turkmen garamazdan | ||
Twi (Akan) ɛwom | ||
Ukrainian хоча | ||
Urdu اگرچہ | ||
Uyghur ھالبۇكى | ||
Uzbek garchi | ||
Vietnamese tuy nhiên | ||
Welsh ond | ||
Xhosa nangona | ||
Yiddish כאָטש | ||
Yoruba botilẹjẹpe | ||
Zulu noma kunjalo |
| Language | Etymology / Notes |
|---|---|
| Afrikaans | The Afrikaans word "wel" is a conjunction used to express concession. It can also be used as an adverb or interjection to express surprise or disappointment. |
| Albanian | The word "megjithëse" comes from the Turkish "meğer ki", which means "unless". |
| Amharic | The word "ቢሆንም" derives from the verb "ሆነ" ("to be"), and is used to emphasize the uncertainty or improbability of a situation. |
| Arabic | The phrase "على أية حال" literally means "on any case," but is used in Arabic to mean "though" or "anyway." |
| Azerbaijani | The word "baxmayaraq" is derived from the Persian word "ba-kmayaraq" which means "in spite of" or "despite". |
| Basque | "Hala ere" originates from "hala ta ere", "still and already", and has the same meaning as "hala ere" in everyday use. |
| Belarusian | "Хаця" is the Belarusian equivalent of the Russian word "хотя", which has the same meaning of "though" and "although" in English. |
| Bengali | যদিও (যদি + ও) শব্দের আরেকটি অর্থ হল 'সঙ্গে'। |
| Bosnian | The word "ipak" can also mean "silk" in Bosnian, and it is ultimately derived from the Persian word "abrisham" meaning "silk." |
| Bulgarian | В старославянском языке «всѣ пакы» означало «снова», «опять», «вновь». |
| Catalan | The Catalan word "però" is derived from the Latin "porro". It can also mean "however" or "yet" in other contexts. |
| Cebuano | "Bisan pa" can also imply concession or despite |
| Chinese (Simplified) | The word "虽然", aside from its typical meaning of "though", can also mean "in spite of". |
| Chinese (Traditional) | The word "雖然" can also be translated as "even though" or "although" in English. |
| Corsican | Quantunque is a conjunction with the primary meaning of "although" or "though" in Corsican, but can also be used as a synonym for "however" or "nevertheless" in some contexts. |
| Croatian | The word "iako" in Croatian has two etymological roots: the Old Church Slavonic word "jako" (meaning "firmly") and the Proto-Slavic word "*jek" (meaning "if"). |
| Czech | The word "ačkoli" is derived from the Proto-Slavic word *ęčьli, which originally meant "although" or "even if". |
| Danish | "Selvom" derives from the Old Norse "sjalfr", meaning "self" and "með", meaning "with" or "by". |
| Dutch | The word "wel" in Dutch shares an etymological root with "well" in English, both meaning "good" or "favorable". |
| Esperanto | "tamen" comes from Proto-Indo-European "tamen", meaning "nevertheless, notwithstanding, still, anyhow, at any rate, anyway, in any case, under any circumstances, after all, at the same time, at the same place" |
| Estonian | Estonian word "küll" can also mean "yes" (often used in a sense of "I really will!") or "enough" (often used idiomatically, e.g. "mul on küllast"). |
| Finnish | The word "vaikka" is cognate with the Hungarian "vagy" and the Livonian "vai", meaning "or" or "either" |
| French | The French word "bien que" comes from the Latin phrase "bene quod" meaning "well that". |
| Frisian | The word 'lykwols' can also be used as a conjunction implying concession (similar to the English words 'however' or 'nonetheless'). |
| Galician | "Aínda que" in Galician may also mean "yet" or "still", depending on context and use. |
| Georgian | The word "თუმცა" can also mean "although" or "however" in Georgian. |
| German | The word "obwohl" is a compound of "ob" ("off" or "against") and "wohl" ("well") and originally meant "in spite of." |
| Greek | In ancient Greek, "αν και" meant "if and", but over time the meaning shifted to "though". |
| Gujarati | The Gujarati word "છતાં" can also mean "even so". |
| Haitian Creole | The word "menm si" is a Haitian Creole phrase that literally translates to "even if" or "in spite of" and is used to convey the idea of contrast or concession. |
| Hausa | The word 'ko da yake' can also mean 'even if' or 'even though' in Hausa. |
| Hawaiian | 'Ōiai' (though) can also mean 'until' or 'even if'. |
| Hebrew | The phrase "אף על פי כן" literally means "in spite of this fact" and can also be used to indicate a contrast or concession. |
| Hindi | Though 'हालांकि' often means 'though' in English, it can also mean 'in the circumstances' or 'however' in other Indian languages |
| Hmong | "Txawm hais tias" means "though" in Hmong, and is also used in the sense of "even if" or "no matter what". |
| Hungarian | The word "bár" also has the meanings "bar" (as in an establishment that serves alcohol) and "mine" (the possessive pronoun). |
| Icelandic | Þótt can also mean 'because' or 'although', and is related to the words 'því' and 'þótti'. |
| Indonesian | The word |
| Irish | The word "cé" in Irish can also mean "why" or "that," and is cognate with the Latin word "quid," meaning "what." |
| Italian | In Tuscan the word "anche" can mean "also". In the expression "anche se" "anche" is not used as an adverb meaning "also" but as a conjunction, which was originally an apocope of "anco se" |
| Japanese | The word "でも" can also mean "but" or "however" in certain contexts. |
| Javanese | "Sanadyan" shares the same root word as "sandhang", meaning clothes, as both originated from the same Proto-Austronesian root word meaning "covering" |
| Kannada | The word "ಆದರೂ" in Kannada can also mean "even though" or "nevertheless". |
| Kazakh | The Kazakh word "дегенмен" also translates to "however" in English. |
| Khmer | The Khmer word "ទោះបីជា" (though) derives from the Sanskrit word "tathāpi", meaning "even so" or "nonetheless." |
| Korean | The word "그러나" can also mean "however" or "yet". |
| Kurdish | The word "çira" can also mean "lamp" or "light" in Kurdish, reflecting its connection to illumination and clarity. |
| Kyrgyz | The word |
| Latin | In classical Latin, quamquam also means "but yet,'' while in late Latin it can mean "and yet.'' |
| Latvian | Derived from the Old Prussian word "gannos", meaning "and". Also used as a conjunction in Latvian dialects. |
| Lithuanian | Vis dėlto is composed of vis (all, whole) and dėlto (therefore, for that reason), meaning "in spite of everything", or "notwithstanding". |
| Luxembourgish | The word "awer" in Luxembourgish has the same origin as the German word "aber" and the English word "however". |
| Macedonian | "Иако" also means "because" in Macedonian, as is the case with the Bulgarian and Russian cognate "иако". |
| Malagasy | The word "aza" is a cognate of the Proto-Austronesian word *jaha, which means "and, but, or". |
| Malay | The word "walaupun" is derived from the Sanskrit word "yadyapi" and also means "even if" or "although". |
| Maltese | The word "għalkemm" is derived from the Arabic word "gha-la-kam", which means "for what purpose". |
| Maori | Etymology: 'aha' is light, 'koa' is dark, thus 'despite'. |
| Marathi | "तरी" can also mean "still" or "nevertheless" in Marathi, denoting continuation or perseverance despite obstacles. |
| Mongolian | The Mongolian word |
| Nepali | यद्यपि (yadyapi) means "though" and is ultimately derived from a combination of the Sanskrit words यत् (yat, "that which") and अपि (api, "also, even"). |
| Norwegian | The word "selv om" in Norwegian also means "even if". |
| Nyanja (Chichewa) | Ngakhale is derived from the root word "khala" (to fail) and implies that an action was unsuccessful despite the existence of another condition. |
| Pashto | The word “که څه هم” is derived from the Persian word “که چی” (“if what”), and it can also mean “even if” or “although”. |
| Persian | اگر چه (agar cheh) is an Old Persian phrase that originally meant "if even" or "if at all." |
| Polish | Despite its meaning, the Polish word "chociaż" is not related to the word "choć" ("although"), but rather to "chcieć" ("to want"), and its original meaning was "even if". |
| Portuguese (Portugal, Brazil) | Despite its Spanish-like spelling, "Apesar" is purely Portuguese and comes from the adverbial form of the verb "despeitar" ("to despise"). |
| Punjabi | The Punjabi word "ਪਰ" (par) can also mean "but", "despite", or "however". |
| Romanian | The word "deşi" has the alternative meaning of "although" and derives from Old Slavonic "deže". |
| Russian | The word "хотя" ("though") in Russian can also mean "at least" or "even if". |
| Samoan | The phrase "e ui lava" literally translates to "it's a long time now". |
| Scots Gaelic | Alternate meaning of 'ged': the point of a knife or dagger |
| Serbian | The word 'ипак' also means 'yet' or 'however' in Serbian. |
| Sesotho | "Leha ho le joalo" (though) literally means "if it is so that". It can also mean "even if" or "although." |
| Sindhi | جيتوڻيڪ is composed of the Sindhi words |
| Sinhala (Sinhalese) | The word "නමුත්" can also mean "but" or "however" in Sinhala. |
| Slovak | The word "predsa" in Slovak originates from the Proto-Slavic word "*predь" meaning "before". It can also mean "anyway", "still", or "after all". |
| Slovenian | The word “čeprav” originally comes from “čepre” or “čepr”, which meant “if only” in Old Church Slavonic. |
| Somali | The word "in kastoo" (though) also has the alternate meaning of "yet". |
| Spanish | The Spanish word "aunque" derives from the Arabic phrase "wa in kāna", meaning "and if it were". |
| Sundanese | "Sanajan" also means "so that" or "in order to". |
| Swahili | Ingawa' is a conjunction in Swahili that can also mean 'but' or 'however'. |
| Swedish | "Fastän" is cognate with the German "fest" and can also mean "firm" or "solid" in Swedish. |
| Tagalog (Filipino) | "Kahit na" is commonly used to mean "though" or "even though" but it can also mean "even if" or "even when". |
| Tajik | The word "ҳарчанд" is also used in Tajik for "although" and "even if". |
| Tamil | The word 'என்றாலும்' originally meant 'despite', but in modern usage it has come to mean 'though'. |
| Telugu | The word "అయితే" derives from the verbal root word "అగు" and the suffix "తే" and means "that is it" |
| Thai | "แม้ว่า" has a homophone with the same spelling and pronunciation but meaning "even though". |
| Turkish | In Old Turkish it meant "to prevent", then started to be used in the meaning of "though" in Modern Turkish. |
| Ukrainian | The term "хоча" has also been adopted into Belarusian, where it serves as the equivalent of the Ukrainian word, conveying a concessive meaning. |
| Urdu | Although its literal meaning is if-although and it's used in situations where a negative is followed by an affirmative |
| Uzbek | Uzbek «garçik» (though) is also used in the meanings of «but» or «however» in negative sentences. |
| Vietnamese | Tuy nhiên is a Sino-Vietnamese word meaning "however" and derived from the Chinese word 然而. |
| Welsh | The word ond is a homograph that can also mean "wave", "wave like motion", or "rippled".} |
| Xhosa | In some dialects of Xhosa the word "nangona" can mean "and" or "because". |
| Yiddish | The Yiddish word "כאָטש" derives from the Proto-Germanic "hwateu", meaning "however" or "at least." |
| Yoruba | The Yoruba word 'boti' means 'to be true'; 'le' means 'to know' and 'jepe' means 'because'; 'botilẹjẹpe' therefore means 'though' because it implies a situation where something is true though another thing has happened. |
| Zulu | The word "noma kunjalo" can also mean "just because" or "at least" in Zulu. |
| English | The word 'though' can also mean 'however' or 'nevertheless'. |