Updated on March 6, 2024
The word 'still' is a small but mighty part of the English language, with a significance that extends far beyond its two syllables. It can be used to describe continuation, as in 'the music is still playing.' It can also be used to express surprise or doubt, as in 'you're still here?' And let's not forget its role in describing silence or calm, as in 'the night was still.'
Culturally, 'still' has made its mark in literature, music, and film. From Shakespeare's famous line 'to be or not to be, that is the question' to Simon & Garfunkel's hit song 'The Sound of Silence,' 'still' has been used to evoke a range of emotions and ideas.
Given its versatility and cultural importance, it's no wonder that someone might want to know its translation in different languages. Whether you're traveling to a foreign country or simply expanding your linguistic horizons, understanding the translation of 'still' can enrich your communication and cultural experiences.
Here are a few sample translations to get you started:
Afrikaans | steeds | ||
While 'steeds' in English refers to a horse, 'steeds' in Afrikaans means 'still'. As such, 'steeds' should only be used in Afrikaans when the adverb meaning 'still' is needed. | |||
Amharic | አሁንም | ||
አሁንም (a-hu-num) can also be used to refer to 'at this moment' or 'at the time of speaking'. | |||
Hausa | har yanzu | ||
Hausa "har yanzu" combines "har" (now) with "yanzu" (this time), expressing a sense of ongoing continuity of time and circumstance; also means "nevertheless/nonetheless". | |||
Igbo | ka | ||
In Igbo, the word "ka" can be used as an emphatic to add weight to a statement or command. | |||
Malagasy | na izany aza | ||
The word "Na izany aza" in Malagasy can also mean "in spite of that" or "despite that." | |||
Nyanja (Chichewa) | komabe | ||
Komabe also means "quietly" like in the phrase "anati akumabe" (they spoke quietly). | |||
Shona | zvakadaro | ||
The word "zvakadaro" is derived from the verb "kudaro" meaning "to stop" and the suffix "-o" which indicates the stative form. Alternatively, it can mean "even so" or "nevertheless". | |||
Somali | wali | ||
The word 'wali' has two possible etymologies: either from Arabic 'wālin' (standing) or from 'wālay' (quiet). | |||
Sesotho | ntse | ||
The word "ntse" can also mean "but" or "however". | |||
Swahili | bado | ||
"Bado" can also mean "again" or "more" in Swahili, such as in the phrase "bado kidogo" ("a little more"). | |||
Xhosa | nangoku | ||
The Xhosa word "nangoku" can also mean "now" or "at present". | |||
Yoruba | ṣi | ||
Despite its ubiquitous meaning of "still," ṣi has other uses in Yoruba beyond temporal stasis, such as an affirmative marker or even a way to indicate disbelief. | |||
Zulu | namanje | ||
The noun "namanje" also means "something that is left over, a remainder" | |||
Bambara | hali bi | ||
Ewe | kokooko | ||
Kinyarwanda | biracyaza | ||
Lingala | kaka | ||
Luganda | naye | ||
Sepedi | sa | ||
Twi (Akan) | da so | ||
Arabic | ما يزال | ||
The Arabic term "ما يزال" can also convey continuity or persistence, meaning "he continues to" or "it persists in". | |||
Hebrew | עוֹד | ||
The word עוֹד can also mean 'again', 'any more', 'even' and 'moreover' | |||
Pashto | لاهم | ||
'Lahum' can also mean 'to the end' or 'until', as in 'lahum de shpa' (until evening). | |||
Arabic | ما يزال | ||
The Arabic term "ما يزال" can also convey continuity or persistence, meaning "he continues to" or "it persists in". |
Albanian | akoma | ||
The word 'akoma' is derived from the Proto-Indo-European root *h₂eḱ- 'sharp, pointed', and is related to the Albanian word 'akull' ('ice') and the Greek word 'akon' ('javelin'). | |||
Basque | oraindik ere | ||
"Oraindik" is formed from "orain" (now) + "dik" (up to this point)" | |||
Catalan | encara | ||
The word "encara" also means "again" and "even" in Catalan. | |||
Croatian | još | ||
Još in Croatian is also used in the sense of "yet" as in "he has yet to arrive." | |||
Danish | stadig | ||
In addition to its primary meaning of "still" or "stationary," "stadig" can also mean "continuous" or "enduring." | |||
Dutch | nog steeds | ||
Nog steeds is a doublet of "nog steets"} | |||
English | still | ||
"Still" is a contraction of the Old English word "stellan," meaning "to be silent," and can also refer to a distilling apparatus, a photograph, or a period of time without movement. | |||
French | encore | ||
"Encore" in French has a different etymology from in English; it derives from the Latin "in hora" "at this hour" | |||
Frisian | noch | ||
The word "noch" in Frisian can also mean "again". | |||
Galician | aínda | ||
"Aínda" in Galician can be used to indicate that something is yet to happen or to emphasize an event. | |||
German | immer noch | ||
"Immer noch" means both "still" and "even/yet" in German. It's the contraction of the Old High German "ie mer noh" (ie = e, mer = more, noh = yet), so it literally means "more yet". | |||
Icelandic | ennþá | ||
Old Norse word "enn þá" meant "in addition", or "furthermore". | |||
Irish | fós | ||
In Irish the word "fós" can also mean "yet", "further", or "moreover". | |||
Italian | ancora | ||
In Italian, "ancora" means "still," but also refers to an "anchor" (nautical device used to secure a boat) and "anxiously anticipating something". | |||
Luxembourgish | nach ëmmer | ||
The word "nach ëmmer" can also mean "forever" or "always". | |||
Maltese | għadu | ||
The word "għadu" also derives from the Arabic word "ghadan", meaning "tomorrow". | |||
Norwegian | fortsatt | ||
"Fortsett" is derived from the Old Norse "framfylgja", meaning "to continue" or "to pursue." | |||
Portuguese (Portugal, Brazil) | ainda | ||
The word "ainda" is derived from the Latin word "ad hanc diem", meaning "up to this day". | |||
Scots Gaelic | fhathast | ||
The word "fhathast" in Scots Gaelic can also refer to a pause or delay in speech or action. | |||
Spanish | todavía | ||
"Todavía" comes from "todavía hay", a phrase meaning "there is still" | |||
Swedish | fortfarande | ||
The word 'fortfarande' is composed of 'fort' (continue) and 'varande' (being), meaning 'continuing to be'. It can also mean 'as before' or 'without change'. | |||
Welsh | o hyd | ||
The word "o hyd" also means "at rest, silent, quiet, or calm" in Welsh. |
Belarusian | да гэтага часу | ||
The word "да гэтага часу" (still) in Belarusian is derived from the Proto-Slavic word *do sego času, which means "up to this time". | |||
Bosnian | mirno | ||
While "mirno" primarily means "still," it also connotes "peaceful" or "tranquil" in Bosnian. | |||
Bulgarian | все още | ||
The word "все още" can also mean "always" in Bulgarian. | |||
Czech | ještě pořád | ||
'Ještě' alone means 'yet', 'pořád' alone means 'constantly'. | |||
Estonian | ikka | ||
ikka is cognate with e.g. German | |||
Finnish | edelleen | ||
Edelleen can also refer to an amount in the locative case, such as a month or an hour. | |||
Hungarian | még mindig | ||
The expression “még mindig” can be translated in English as “still” but can also mean “repeatedly” or “constantly”. | |||
Latvian | joprojām | ||
Joprojām is derived from 'ja' (yes), 'pro' (for), and 'jām' (must) and was originally used in interrogative form, meaning 'must one still?' | |||
Lithuanian | vis tiek | ||
The Lithuanian word "vis tiek" can also mean "nevertheless" or "in any case" | |||
Macedonian | уште | ||
The word "уште" also means "another" or "yet" in Macedonian. | |||
Polish | nadal | ||
The word "nadal" in Polish is derived from the Proto-Slavic "*nadъ", a preposition meaning "on, above". | |||
Romanian | încă | ||
The word "încă" can also mean "even", "yet", or "moreover". | |||
Russian | все еще | ||
The Russian word "Все еще" can be used to describe a physical location, a state of mind, or a period of time. | |||
Serbian | још увек | ||
"Још увек" is also an idiom meaning "still standing" or "still alive" in Serbian. | |||
Slovak | stále | ||
In Slovak, "stále" can also mean "constantly" or "continuously". | |||
Slovenian | še vedno | ||
"Še vedno" as an adverb means "yet" or "any longer", and as a particle it means "even" or "still". | |||
Ukrainian | досі | ||
In Ukrainian, "досі" can also refer to a time that is not specifically stated, similar to the English phrase "to this day". |
Bengali | এখনও | ||
The word "এখনও" can also mean "until now" or "as yet". | |||
Gujarati | હજુ પણ | ||
"હજુ પણ" is also used in various other contexts to indicate continuity, repetition, or an ongoing state | |||
Hindi | फिर भी | ||
The Hindi word "phir bhi" is also used as a conjunction meaning "however" or "yet" and originally comes from the Persian phrase "peer binaa" (literally, "without peer"). | |||
Kannada | ಇನ್ನೂ | ||
The word "ಇನ್ನೂ" in Kannada has its roots in the Sanskrit word "अनु" (anu), meaning "following" or "in addition". It can also refer to the concept of "continuance" or "repetition". | |||
Malayalam | നിശ്ചലമായ | ||
The word | |||
Marathi | अजूनही | ||
The word "अजूनही" in Marathi can also refer to "as many" or "as much" in the sense of quantity. | |||
Nepali | अझै | ||
The word "अझै" ("still") in Nepali is derived from the Sanskrit word "अधुना" (presently), which also has the connotation of continuity or ongoingness. | |||
Punjabi | ਅਜੇ ਵੀ | ||
The word "ਅਜੇ ਵੀ" can also mean "yet" or "even" in Punjabi, depending on the context. | |||
Sinhala (Sinhalese) | තවමත් | ||
The word තවමත් (thavamath) is derived from the Sanskrit word "sthavira" meaning "old" or "mature", and also carries the connotation of "still existing". | |||
Tamil | இன்னும் | ||
Telugu | ఇప్పటికీ | ||
The word "ఇప్పటికి" (ippuḍiki) is derived from the Sanskrit word "अपि" (api), which means "also" or "even". It can also be used to mean "by now" or "as of now". | |||
Urdu | اب بھی | ||
The word "اب بھی" ("still") in Urdu is related to the Persian word "همچنان" which also means "still" or "continuously". |
Chinese (Simplified) | 仍然 | ||
The word "仍然" can also mean "again" or "once more" in certain contexts. | |||
Chinese (Traditional) | 仍然 | ||
「仍然」也可作副詞,指「連續不斷地」或「經常地」的意思。 | |||
Japanese | まだ | ||
The word "まだ" can also mean "not yet" or "even" in certain contexts. | |||
Korean | 아직도 | ||
아직도 means 'still', 'yet', and 'more' and is derived from the Middle Korean word '아직' meaning 'not yet'. | |||
Mongolian | одоо ч гэсэн | ||
'Одоо ч' (still) derives from 'о' (this), 'доо' (indeed) and 'ч' (particle of determination), thus meaning 'Indeed at this very moment'. | |||
Myanmar (Burmese) | နေတုန်းပဲ | ||
Indonesian | masih | ||
"Masih" also means "yet" or "more" | |||
Javanese | isih | ||
The Javanese word "isih" can also mean "yet" or "as yet". | |||
Khmer | នៅតែ | ||
The word "នៅតែ" in Khmer can also mean "to be". It is a shortened form of the Khmer word for "to be", "នៅ". | |||
Lao | ຍັງ | ||
The Lao word "ຍັງ" can also mean "yet" or "even". | |||
Malay | masih | ||
"Masih" can also mean "yet" or "again" and has the archaic meaning of "any longer" or "more" | |||
Thai | ยัง | ||
The word "ยัง" (still) in Thai can also mean "however" or "but". | |||
Vietnamese | vẫn | ||
The word "vẫn" can also mean "yet" or "as before". | |||
Filipino (Tagalog) | pa rin | ||
Azerbaijani | yenə də | ||
The word "yenə də" in Azerbaijani is cognate with the Turkish word "gene" and ultimately derives from the Persian word "diyān", meaning "again". | |||
Kazakh | әлі де | ||
In Kazakh, "әлі де" can also mean "moreover", "in addition", or "besides". | |||
Kyrgyz | дагы деле | ||
"Дагы деле" can also mean "again" or "once more" in Kyrgyz. | |||
Tajik | ҳанӯз ҳам | ||
The word "ҳанӯз ҳам" can also be used to mean "continually" or "unceasingly". | |||
Turkmen | entegem | ||
Uzbek | hali ham | ||
Hali ham can also mean "to this day" referring to the present but emphasizing a continuing situation from some point in the past. | |||
Uyghur | يەنىلا | ||
Hawaiian | malie | ||
Malie is used as a name for children and can refer to peace or calm, such as the calm before a storm. | |||
Maori | tonu | ||
The word "tonu" in Maori can also mean "yet", "only", or "always". | |||
Samoan | pea | ||
In Samoan, "pea" refers to the absence of action or motion, denoting a state of immobility, inactivity, or a standstill. | |||
Tagalog (Filipino) | pa rin | ||
The Tagalog word "pa rin" derives from the Proto-Austronesian word "pa(n)," |
Aymara | janirawa | ||
Guarani | ne'írã | ||
Esperanto | ankoraŭ | ||
Esperanto's "ankoraŭ" comes from the Latin word "ancora" meaning "anchor," and thus also suggests a sense of remaining in place. | |||
Latin | etiam | ||
In Latin, "etiam" can also mean "even" or "also". |
Greek | ακόμη | ||
"Ακόμη" as well as "έτι" and "έτι δε" can have the meaning "even" when it is not a question of time, but rather of a simple addition or continuation. This meaning is preserved in the modern language in the particle "ακόμη". | |||
Hmong | tseem | ||
The Hmong word "tseem" not only means "still," but also "wait" or "calm down." | |||
Kurdish | hîn | ||
The Kurdish word "hîn" can also refer to a "moment" or "instance" in time. | |||
Turkish | hala | ||
The word "hala" in Turkish derives from the Persian word "hālen" meaning "currently" or "presently". | |||
Xhosa | nangoku | ||
The Xhosa word "nangoku" can also mean "now" or "at present". | |||
Yiddish | נאָך | ||
The Yiddish word 'noch' can also mean 'yet,' 'more,' 'again,' 'other,' 'too,' 'besides,' 'in addition,' 'despite,' 'once more,' 'nevertheless,' and 'furthermore'. | |||
Zulu | namanje | ||
The noun "namanje" also means "something that is left over, a remainder" | |||
Assamese | তথাপি | ||
Aymara | janirawa | ||
Bhojpuri | फिर भी | ||
Dhivehi | އަދިވެސް | ||
Dogri | तां-बी | ||
Filipino (Tagalog) | pa rin | ||
Guarani | ne'írã | ||
Ilocano | latta | ||
Krio | stil | ||
Kurdish (Sorani) | هێشتا | ||
Maithili | तैयो | ||
Meiteilon (Manipuri) | ꯂꯪꯡꯗꯕ | ||
Mizo | che lo | ||
Oromo | ammayyuu | ||
Odia (Oriya) | ତଥାପି | ||
Quechua | hinallataq | ||
Sanskrit | इदानीमपि | ||
Tatar | һаман | ||
Tigrinya | እስካብ ሕዚ | ||
Tsonga | tano | ||