Afrikaans strand | ||
Albanian breg | ||
Amharic ዳርቻ | ||
Arabic دعم | ||
Armenian ափ | ||
Assamese দাঁতি | ||
Aymara lamar quta thiya | ||
Azerbaijani sahil | ||
Bambara jida | ||
Basque itsasertza | ||
Belarusian бераг | ||
Bengali কূল | ||
Bhojpuri सागर के किनारा | ||
Bosnian obale | ||
Bulgarian бряг | ||
Catalan riba | ||
Cebuano baybayon | ||
Chinese (Simplified) 支撑 | ||
Chinese (Traditional) 支撐 | ||
Corsican riva | ||
Croatian poduprijeti | ||
Czech pobřeží | ||
Danish kyst | ||
Dhivehi އައްސޭރިފަށް | ||
Dogri कंढा | ||
Dutch kust- | ||
English shore | ||
Esperanto bordo | ||
Estonian kallas | ||
Ewe tɔto | ||
Filipino (Tagalog) baybayin | ||
Finnish ranta | ||
French rive | ||
Frisian wâl | ||
Galician costa | ||
Georgian ნაპირი | ||
German ufer | ||
Greek ακτή | ||
Guarani rembe'y | ||
Gujarati કિનારા | ||
Haitian Creole rivaj | ||
Hausa tudu | ||
Hawaiian kahakai | ||
Hebrew חוף | ||
Hindi किनारा | ||
Hmong ntug dej | ||
Hungarian partján | ||
Icelandic strönd | ||
Igbo ikpere mmiri | ||
Ilocano igid ti baybay | ||
Indonesian pantai | ||
Irish chladach | ||
Italian puntellare | ||
Japanese 岸 | ||
Javanese dharat | ||
Kannada ತೀರ | ||
Kazakh жағалау | ||
Khmer ច្រាំង | ||
Kinyarwanda inkombe | ||
Konkani दर्यादेग | ||
Korean 육지 | ||
Krio land | ||
Kurdish berav | ||
Kurdish (Sorani) کەنار | ||
Kyrgyz жээк | ||
Lao ຝັ່ງ | ||
Latin litore | ||
Latvian krasts | ||
Lingala libongo | ||
Lithuanian krantas | ||
Luganda olukalu | ||
Luxembourgish ufer | ||
Macedonian брег | ||
Maithili समुन्दर किनारा | ||
Malagasy amoron-dranomasina | ||
Malay pantai | ||
Malayalam തീരം | ||
Maltese xatt | ||
Maori takutai | ||
Marathi किनारा | ||
Meiteilon (Manipuri) ꯇꯨꯔꯦꯜ ꯃꯄꯥꯜ | ||
Mizo kam | ||
Mongolian эрэг | ||
Myanmar (Burmese) ကမ်း | ||
Nepali किनार | ||
Norwegian land | ||
Nyanja (Chichewa) gombe | ||
Odia (Oriya) କୂଳ | ||
Oromo qarqara galaanaa | ||
Pashto ساحل | ||
Persian ساحل | ||
Polish wybrzeże | ||
Portuguese (Portugal, Brazil) costa | ||
Punjabi ਕੰoreੇ | ||
Quechua pata | ||
Romanian ţărm | ||
Russian берег | ||
Samoan matafaga | ||
Sanskrit तट | ||
Scots Gaelic chladach | ||
Sepedi lebopo | ||
Serbian обале | ||
Sesotho lebopo | ||
Shona mahombekombe | ||
Sindhi ڪنارو | ||
Sinhala (Sinhalese) වෙරළ | ||
Slovak breh | ||
Slovenian obala | ||
Somali xeebta | ||
Spanish apuntalar | ||
Sundanese basisir | ||
Swahili pwani | ||
Swedish strand | ||
Tagalog (Filipino) baybayin | ||
Tajik соҳил | ||
Tamil கரை | ||
Tatar яр | ||
Telugu తీరం | ||
Thai ฝั่ง | ||
Tigrinya ገምገም-ባሕሪ | ||
Tsonga ribuwa | ||
Turkish sahil | ||
Turkmen kenar | ||
Twi (Akan) mpoano | ||
Ukrainian берег | ||
Urdu ساحل | ||
Uyghur قىرغاق | ||
Uzbek qirg'oq | ||
Vietnamese bờ biển | ||
Welsh lan | ||
Xhosa unxweme | ||
Yiddish ברעג | ||
Yoruba eti okun | ||
Zulu ogwini |
| Language | Etymology / Notes |
|---|---|
| Afrikaans | In Afrikaans, the word "strand" additionally means "beach" or "seaside". |
| Albanian | The word "breg" in Albanian also means "shoreline" or "coastline". |
| Amharic | The word "ዳርቻ" may also refer to a type of grass that grows along the edges of bodies of water. |
| Arabic | Although "دعم" literally means "shore", it is also a metaphor for aid and support. |
| Armenian | "Ափ" in Armenian also means "hand" or "palm", a sense also found in the Indo-European root *pā-, meaning "to protect, keep, guard". |
| Azerbaijani | Sahil is also used to refer to the "edge" of something, such as a forest or a lake. |
| Basque | The first component of the word 'itsasertza' means 'sea' and the second one means 'edge'. |
| Belarusian | The word "бераг" in Belarusian comes from the Proto-Slavic word *bergъ, which also meant "mountain". |
| Bengali | In Sanskrit, "কূল" also means "family" or "lineage". |
| Bosnian | The word "obale" also means "coasts" in Bosnian. |
| Bulgarian | The word "бряг" in Bulgarian can also refer to the bank of a river. |
| Catalan | The word "Riba" in Catalan shares etymology with "ripe", implying a fertile or productive area bordering water. |
| Cebuano | The word 'baybayon' also refers to the shallow water at the edge of a body of water and can be used as a verb meaning 'to wade'. |
| Chinese (Simplified) | 支撑 (zhīchēng) also figuratively means 'support' or 'prop up'. |
| Chinese (Traditional) | 支撐 in Traditional Chinese can also mean 'to hold up', e.g. 用牆壁來支撐屋頂。 |
| Corsican | In Corsican, the word "riva" can also refer to the side of a river, lake, or other body of water. |
| Croatian | The word 'poduprijeti' could be derived from Proto-Slavic '*podъ' and '*uperti' (i.e. to fix under), referring to the action of placing an object underneath something to support it. |
| Czech | The word "pobřeží" is derived from the Old Czech word "břěh" meaning "bank" or "edge", and is cognate with the English word "beach". |
| Danish | The Danish word "kyst" (coast or shore) is related to the Norwegian "kyst" and Swedish "kust" of the same meaning and ultimately originates from the Proto-Germanic word ""kustaz"", which also meant a "coast". |
| Dutch | The word 'kust' is derived from the Old English word 'cost,' which means 'coast' or 'boundary.' |
| Esperanto | Esperanto's "bordo" also refers to a type of embroidery. |
| Estonian | The word "kallas" also refers to a coastal cliff or bluff. |
| Finnish | The word 'ranta' may also refer to the edge of something, such as the edge of a piece of paper or the edge of a cliff. |
| French | The French word "rive" originated from the Latin "ripa", meaning both "shore" and "bank of a river". |
| Frisian | In Dutch, 'wal' can also refer to a city's ramparts or dike. |
| Galician | "Costa" in Galician comes from the Latin word "costa", and can also be a synonym for "coastline" or "ribcage". |
| German | The word 'Ufer' has cognates in Dutch, English, and French, all referring to a riverbank, while in German it denotes a shoreline. |
| Greek | The Greek word "ακτή" can also refer to a "ray" or "sunbeam". |
| Gujarati | The word "કિનારા" can also refer to a limit or edge, such as the edge of a pond or the boundary of a country. |
| Haitian Creole | The word "rivaj" can also mean "bank" or "side of a river". |
| Hausa | Hausa "tudu" also means "a place where fishermen keep their boats". |
| Hawaiian | The Hawaiian word "kahakai" can also refer to the "edge of a forest" or, figuratively, to "the forefront of a battle". |
| Hebrew | The word "חוף" (shore) is etymologically related to "חופף" (to float) and denotes not only the seashore but also a lakefront or any place by the water. |
| Hindi | The word 'किनारा' also means 'boundary', 'edge', and 'margin' in Hindi. |
| Hmong | In addition to its primary meaning of "shore," the Hmong word "ntug dej" can also refer to the edge or boundary of something, such as a forest or a village. |
| Hungarian | The Hungarian word "partján" (meaning shore) is a variant of "párton" (meaning side) and can also refer to the side of a body of water or a riverbank. |
| Icelandic | The Icelandic word "strönd" is cognate with the Old Norse phrase "á ströndu", meaning "along the beach" while "strönd" itself also refers to current, tide, or even "a thread or strand". |
| Igbo | Ikpere mmiri in Igbo also means 'where the water turns' or 'the edge of the water' |
| Indonesian | Pantai can also refer to a beach, but it is derived from the Sanskrit word "panta" meaning "border" or "edge". |
| Irish | The word "chladach" also means "secret" or "clandestine". |
| Italian | The verb 'puntellare' in Italian can also mean 'to support' or 'to prop up', alluding to its original meaning of 'to use poles or stakes to support something'. |
| Japanese | "岸" (shore) derives from Middle Chinese "gan", a term for high land and embankments near water. |
| Javanese | The word 'dharat' in Javanese also means 'dry land' or 'inland'. |
| Kannada | "ತೀರ" (shore) in Kannada is cognate with "तीर" (shore) in Hindi and "तट" (shore) in Sanskrit, all derived from the root "ti" meaning "to stretch". |
| Kazakh | "Жағалау" derives from the Turkic verb "жағалау" meaning "to walk along the edge of something" or "to stroll along the bank of a river, lake, or sea". |
| Khmer | The Khmer word 'ច្រាំង' ('chram') also means steep slope or embankment, and is cognate with the Thai word 'ช ram' ('slope'). |
| Korean | "육지" can also be used to refer to an individual's hometown, especially when addressing a person who may be or appear lost and disoriented. |
| Kurdish | "Berav" can also mean "refuge" in Kurdish, suggesting a connection between the physical protection offered by a shore and the emotional shelter provided by a place of safety. |
| Kyrgyz | The word "жээк" in Kyrgyz also means "edge" or "rim", and is related to the words "жэк" (side) and "жээкен" (border). |
| Lao | The term "ຝັ່ງ" ("shore") derives from the Tai-Kadai word *pɔŋk, signifying "riparian land". In contemporary Lao, it also implies "border" and "edge". |
| Latin | The word 'litore' is derived from the Proto-Indo-European root *ley- ('to go') and is related to the English word 'leap'. |
| Latvian | The word "krasts" is likely derived from the Baltic word *krantas* meaning "slope" or "edge" |
| Lithuanian | In Old Lithuanian, "krantas" meant "edge" or "boundary." |
| Luxembourgish | The Luxembourgish word "Ufer" is related to the German "Ufer" and the English "over", which all derive from the Proto-Indo-European root "*uper". |
| Macedonian | The word “брег” can also mean the steep edge of the valley. |
| Malagasy | The Malagasy word "amoron-dranomasina" is derived from the words "amoro" (sea) and "dranomasina" (edge), meaning "edge of the sea". |
| Malay | The word "Pantai" also means "side" or "edge" in Malay, and is related to the Sanskrit word "pānta" meaning "border" or "extremity." |
| Malayalam | The word "തീരം" can mean "shore" in some contexts, or it can mean "the edge" in some contexts. |
| Maltese | The etymology of the Maltese word "xatt" is unclear, and it may be a Semitic or Romance loanword. |
| Maori | "Takutai" can also mean "coastline" or "border" in Maori. |
| Marathi | The word 'किनारा' can also mean 'edge' or 'border' in Marathi. |
| Mongolian | "Эрэг" also means "ridge" or "border" in Mongolian. |
| Myanmar (Burmese) | The word “ကမ်း” does not have alternate meanings, but can be pronounced with the first tone to mean “the other side of a river”. |
| Nepali | The Nepali word "किनार" can also mean "coast" or "bank". |
| Norwegian | The word "land" is also used in Norwegian as a synonym of "country". |
| Nyanja (Chichewa) | The word "gombe" has cognates in other Bantu languages that have a similar meaning, such as "kombe" in Kinyarwanda and "gombe" in Lingala. |
| Pashto | The Pashto word "ساحل" (shore) is derived from the Persian word "ساحل" which has the same meaning. In Persian, it is also used to mean "edge", "border", or "boundary". |
| Persian | "ساحل" in Persian derives from the Proto-Indo-European root "*ḱeh₂-/*ḱeh₃-", meaning "to see" or "to watch", also found in English "see" and "shore". |
| Polish | The Polish word "Wybrzeże" also means "coast" and derives from the verb "brzmieć" (meaning "to sound"), alluding to the sound of waves hitting the shore. |
| Portuguese (Portugal, Brazil) | The term "costa" originates from the Latin word "costa," which referred to the human ribcage and later extended to signify a body of land jutting into the sea. |
| Punjabi | The word "ਕੰoreੇ" comes from the Sanskrit word "kanthā" meaning "throat", and also refers to the edge of a river or pond. |
| Romanian | "Ţărm" evolved from Proto-Slavic *tьrmъ, meaning "border, edge", with similar words in other Slavic languages such as Polish "terem" (house, palace), Russian "терем" (tower, palace), and Ukrainian "терем" (mansion, palace). |
| Russian | In the Russian language, "берег" has a secondary meaning: "a place where somebody or something stops or is stopped". |
| Samoan | The Samoan word "matafaga" ("shore") derives from the Proto-Austronesian word *mata-paga* ("eye of the ocean"). |
| Scots Gaelic | Chladach could mean either the boundary or the beach, and is thought to derive from the same root as claidh, which originally meant "ditch". |
| Serbian | The Serbian word "обале" is derived from the Proto-Slavic word "*oblь", meaning "round" or "bent", and is related to the English word "oblique". |
| Sesotho | In Sesotho, "lebopo" is also used to refer to the bank of a river. |
| Shona | The term "mahombekombe" is an extension of the word "mahombe" (sand), referring to the sandy nature of shorelines. |
| Sindhi | Alternate meanings of "ڪنارو" (shore) include "edge", "border", and "margin". |
| Sinhala (Sinhalese) | "වෙරළ" can also refer to the shallow water near the shore, or to the edge of a garment or other object. |
| Slovak | The word "breh" in Slovak can also mean "bank" in the financial sense or "slope" of a hill. |
| Slovenian | The word "obala" has a parallel meaning in Serbian, Croatian, and Bosnian, but in Slovenian it also means "coast" |
| Somali | The word "xeebta" is also used to refer to the area of land on either side of a river. |
| Spanish | The verb "apuntalar" can also mean to support, prop up, or bolster. |
| Sundanese | The word "basisir" can also refer to soil or land which is always wet or covered with water. |
| Swahili | The word "pwani" in Swahili is derived from the Arabic word "fuwani", meaning "shoreline". Additionally, it can also refer to a coastal region or a place where the sea meets the land. |
| Swedish | In Swedish, 'strand' also means 'beach', 'coast', or 'shoreline'. |
| Tagalog (Filipino) | The word "baybayin" is also the ancient Filipino writing system composed of 17 syllables. |
| Tajik | The word "соҳил" in Tajik also means "coastline" or "seaside". |
| Tamil | "கரை" means not only "shore", but also "edge", "coastline", "frontier", "boundary", and "end or limit" in Tamil. |
| Telugu | Originating from the Prakrit word 'tīra,' 'తీరం' also refers to any boundary or edge. |
| Thai | Thai word "ฝั่ง" ("shore") also means "side" and can be used to refer to "side of a river" or "political alliance" |
| Turkish | "Sahil" also means "coast" or "river bank" in Turkish |
| Ukrainian | The word «берег» comes from the Proto-Slavic word *bergъ, meaning both «coast» and «hill». |
| Urdu | The word 'ساحل' can also refer to a 'bank' of a river or to the edge of a cloth. |
| Uzbek | Uzbek "qirg'oq" originally meant only "high, steep bank (of a river)", and only entered wider usage in the 20th century. |
| Vietnamese | "Bờ biển" can also refer to the "coastline" or the "seaside". |
| Welsh | There is a Welsh proverb which says that "The sea will not go beyond the 'lan'" — that is, the sea cannot go beyond the beach. This proverb is often used to describe the limits of what is possible. |
| Xhosa | "Unxweme" comes from the Proto-Bantu word "*nzombe" meaning "crocodile", suggesting the dangers of swimming in the water near the shore. |
| Yiddish | The Yiddish word "ברעג" for "shore" also implies an edge or limit. |
| Yoruba | It derives from the root word "eti" (edge) and "okun" (sea), as a shoreline is the edge of the sea. |
| Zulu | The Zulu word "ogwini" also means "edge" or "margin". |
| English | The word "shore" derives from the Old English word "scieran," meaning "to cut" or "to shear," referring to the cutting action of waves against land. |