Afrikaans vrylating | ||
Albanian lirimin | ||
Amharic መልቀቅ | ||
Arabic إطلاق سراح | ||
Armenian արձակել | ||
Assamese মুক্তি দিয়া | ||
Aymara antutaña | ||
Azerbaijani buraxın | ||
Bambara ka bila | ||
Basque askatu | ||
Belarusian вызваленне | ||
Bengali মুক্তি | ||
Bhojpuri जारी कयिल | ||
Bosnian pustiti | ||
Bulgarian освобождаване | ||
Catalan alliberament | ||
Cebuano buhian | ||
Chinese (Simplified) 发布 | ||
Chinese (Traditional) 發布 | ||
Corsican liberazione | ||
Croatian puštanje | ||
Czech uvolnění | ||
Danish frigøre | ||
Dhivehi ދޫކުރުން | ||
Dogri जारी करो | ||
Dutch vrijlating | ||
English release | ||
Esperanto liberigi | ||
Estonian vabastama | ||
Ewe ɖe asi le | ||
Filipino (Tagalog) palayain | ||
Finnish vapauta | ||
French libération | ||
Frisian frijlitte | ||
Galician liberación | ||
Georgian განთავისუფლება | ||
German freisetzung | ||
Greek ελευθέρωση | ||
Guarani mosãso | ||
Gujarati પ્રકાશન | ||
Haitian Creole lage | ||
Hausa saki | ||
Hawaiian hoʻokuʻu | ||
Hebrew לְשַׁחְרֵר | ||
Hindi रिहाई | ||
Hmong tso tawm | ||
Hungarian kiadás | ||
Icelandic sleppa | ||
Igbo hapụ | ||
Ilocano ilettat | ||
Indonesian melepaskan | ||
Irish scaoileadh | ||
Italian pubblicazione | ||
Japanese リリース | ||
Javanese ngeculake | ||
Kannada ಬಿಡುಗಡೆ | ||
Kazakh босату | ||
Khmer ការដោះលែង | ||
Kinyarwanda kurekurwa | ||
Konkani उजवाडावणी | ||
Korean 해제 | ||
Krio fri | ||
Kurdish berdan | ||
Kurdish (Sorani) ئازادکردن | ||
Kyrgyz бошотуу | ||
Lao ປ່ອຍຕົວ | ||
Latin release | ||
Latvian atbrīvot | ||
Lingala kobimisa | ||
Lithuanian paleisti | ||
Luganda okuta | ||
Luxembourgish fräisetzung | ||
Macedonian ослободување | ||
Maithili मुक्त करु | ||
Malagasy famotsorana | ||
Malay melepaskan | ||
Malayalam പ്രകാശനം | ||
Maltese rilaxx | ||
Maori tuku | ||
Marathi रीलिझ | ||
Meiteilon (Manipuri) ꯊꯥꯗꯣꯛꯄ | ||
Mizo tichhuak | ||
Mongolian суллах | ||
Myanmar (Burmese) လွှတ်ပေး | ||
Nepali रिलीज | ||
Norwegian utgivelse | ||
Nyanja (Chichewa) kumasula | ||
Odia (Oriya) ପ୍ରକାଶନ | ||
Oromo gad dhiisuu | ||
Pashto خوشې کول | ||
Persian رهایی | ||
Polish wydanie | ||
Portuguese (Portugal, Brazil) lançamento | ||
Punjabi ਜਾਰੀ | ||
Quechua qispichiy | ||
Romanian eliberare | ||
Russian выпуск | ||
Samoan tatala | ||
Sanskrit मोचनम् | ||
Scots Gaelic leigeil ma sgaoil | ||
Sepedi lokolla | ||
Serbian издање | ||
Sesotho lokolla | ||
Shona kusunungura | ||
Sindhi ڇڏڻ | ||
Sinhala (Sinhalese) මුදා හැරීම | ||
Slovak prepustenie | ||
Slovenian sprostitev | ||
Somali sii daayo | ||
Spanish lanzamiento | ||
Sundanese ngabebaskeun | ||
Swahili kutolewa | ||
Swedish släpp | ||
Tagalog (Filipino) pakawalan | ||
Tajik озод кардан | ||
Tamil வெளியீடு | ||
Tatar чыгару | ||
Telugu విడుదల | ||
Thai ปล่อย | ||
Tigrinya ስደድ | ||
Tsonga humesa | ||
Turkish serbest bırakmak | ||
Turkmen goýbermek | ||
Twi (Akan) gyae mu | ||
Ukrainian звільнення | ||
Urdu رہائی | ||
Uyghur قويۇپ بېرىش | ||
Uzbek ozod qilish | ||
Vietnamese giải phóng | ||
Welsh rhyddhau | ||
Xhosa ukukhulula | ||
Yiddish מעלדונג | ||
Yoruba tu silẹ | ||
Zulu ukukhululwa |
| Language | Etymology / Notes |
|---|---|
| Afrikaans | The word "vrylating" in Afrikaans is derived from the Dutch word "vrijlating," meaning "release". It can also refer to the act of liberating or setting something free. |
| Albanian | In Albanian, "lirimin" also means "freeing" or "liberation". |
| Amharic | The word "መልቀቅ" ("release") is derived from the Proto-Semitic root *MLQ*, which means "to slip out" or "to escape". |
| Arabic | إطلاق سراح can also mean to dismiss from one's employment. |
| Armenian | "Արձակել" can also mean "to produce", "to publish", or "to set free from a promise." |
| Azerbaijani | The Azerbaijani word "buraxın" is cognate with the Turkish word "bırakmak" and the Farsi word "رها کردن" (rahâ kardan), all meaning "release". |
| Basque | The word “askatu” also means “forgive” in Basque, as in the phrase “askatu nitzazu” (“forgive me”). |
| Belarusian | The word "вызваленне" can also refer to the liberation of a country from foreign occupation or the emancipation of a people from oppression. |
| Bengali | The word "মুক্তি" is sometimes also used to refer to salvation or liberation from the cycle of rebirth. |
| Bosnian | The verb "pustiti" comes from the Proto-Slavic word *pustiti, meaning "to let go" or "to allow". |
| Bulgarian | Originally, the word "освобождаване" referred to "liberation" from Ottoman rule in Bulgaria, but now it also has a legal sense of "release". |
| Catalan | The term derives from the verb alliberar "to free" |
| Cebuano | In Spanish, "buhian" means "to blow". In Tagalog, it can also mean "to set free" or "to let go". |
| Chinese (Simplified) | The word '发布' ('release') in Simplified Chinese is also used to describe the issuing of documents or other official announcements. |
| Chinese (Traditional) | The character '發' in '發布' also means 'send', while '布' means 'announce'. |
| Corsican | In Corsican, “liberazione” can mean both “release” and “freedom”. |
| Croatian | The word 'puštanje' in Croatian is derived from the verb 'pustiti' (to release, to let go), and its root is 'pusti' (to let go, to release). |
| Czech | The Czech word "uvolnění" can also refer to a "loosening" or "relaxing". |
| Danish | The etymology of the Danish word "frigøre" is unknown |
| Dutch | "Vrij" can mean "free" or "open" in Dutch, and "lating" can mean "leaving" or "letting go" |
| Esperanto | This word is borrowed from Latin and is formed from the words "libere" (free) and "agere" (to do). |
| Estonian | The word "vabastama" is derived from the Old Estonian verb "vaba", meaning "free". |
| Finnish | The word "vapauta" is derived from the Proto-Finnic *wapau, meaning "to make free" or "to liberate." |
| French | "Libération" also means "Liberation", which is the name of a major French newspaper. |
| Frisian | In Frisian, the word "frijlitte" also means "to set free" or "to let go". |
| Galician | Galician "liberación" also means "delivery" and comes from the Latin word "liberatio". |
| German | The term "Freisetzung" can also refer to the release of a hormone or other biochemical or to the setting free of prisoners or slaves. |
| Greek | The Greek word "ελευθέρωση" has alternate meanings such as "freedom" and "liberation" |
| Gujarati | The word 'પ્રકાશન' has an alternate meaning of 'publication' in Gujarati, referring to the act or process of issuing a book, magazine, or other written work for public use. |
| Haitian Creole | The word "lage" in Haitian Creole is derived from the French word "lâcher", meaning "to let go or release." |
| Hausa | The word "saki" can also refer to a type of alcoholic beverage made from sorghum in the northern parts of Nigeria. |
| Hawaiian | In Polynesian, "ho" is possessive ("hoʻo" is often treated as such, but is actually a causative) while "ʻuʻu" means "fly", so "hoʻokuʻu" originally indicated sending a bird on its way. |
| Hebrew | The word "לְשַׁחְרֵר" also means "to liberate" and "to free" |
| Hindi | The word 'रिहाई' originally referred to the freeing of a falcon, suggesting a sense of freedom and escape from confinement. |
| Hmong | The word "tso tawm" can also mean "let go" or "forgive" in Hmong. |
| Hungarian | The Hungarian word "kiadás" can also mean "publication", "issue", "edition", or "expenditure". |
| Icelandic | The word "sleppa" can also mean "let go" or "free". |
| Igbo | Igbo word “hapụ” is also a form of greeting and has alternate meanings depending on context. |
| Indonesian | The Indonesian verb |
| Irish | "Scaoileadh" is the noun form of "scaoil" ("release"), meaning an act of setting something free. In Irish culture, it can also denote a celebration or gathering to honor a person or event. |
| Italian | The Italian word "pubblicazione" comes from the Latin verb "publicare", which means to make known publicly. |
| Japanese | The word "リリース" also means "to give birth" and "to launch a product" in Japanese. |
| Javanese | Ngeculake can be translated as "release" or "let go", but it also carries the meaning of "liberating" and "giving up". |
| Kannada | "ಬಿಡುಗಡೆ" also means "freedom from constraints or obligations". |
| Kazakh | The word "босату" can also mean "to let go" in Kazakh. |
| Khmer | The word "ការដោះលែង" can also refer to the act of freeing someone from prison or captivity. |
| Korean | The word "해제" (release) in Korean is derived from the Chinese word "解", meaning "to untie" or "to solve". |
| Kurdish | Etymology from Persian "berdan" meaning "to release". |
| Kyrgyz | This loanword from Persian "bashūdan" originally meant "pardon" in Kyrgyz, too. |
| Latin | The Latin verb 'relicto' means 'to release', which is related to the noun 'relictus', meaning 'a remnant'. |
| Latvian | The word "atbrīvot" is also used to mean "to liberate" or "to emancipate". |
| Lithuanian | The Lithuanian word "paleisti" also shares the same root with the English word "let" as both words originate from the Proto-Indo-European root "*leikw-", which means "to leave." |
| Luxembourgish | The word, in the sense of the “release of employees”, entered the Luxembourgish language from German after the Second World War. |
| Macedonian | The Macedonian word "ослободување" is derived from the Old Church Slavonic root "svoboda" (freedom), and is cognate with the Polish "swoboda" and Russian "свобода". |
| Malagasy | The word "famotsorana" is derived from the root word "famo" meaning "to let go" or "to free" and the suffix "-tsorana" meaning "a result" or "an outcome." |
| Malay | "Melepaskan" comes from the Old Malay word "lepas," meaning "to free oneself from something." |
| Maltese | In Maltese, "rilaxx" means "discharge" and is etymologically related to the Italian word "rilascio" |
| Maori | The word "tuku" in Māori also has meanings of "let go", "set free", and "allow". |
| Marathi | The word 'रीलिझ' (release) in Marathi has another meaning, 'to allow something to go'. |
| Mongolian | In Mongolian, "суллах" can also mean "to untie" or "to undo". |
| Nepali | In English, the word "release" can also mean to discharge, emit, or issue something. |
| Norwegian | In Norwegian, "utgivelse" can also refer to the publication of a book or other written work. |
| Nyanja (Chichewa) | The word "kumasula" in Nyanja also means "to untie", "to loosen", "to set free", and "to save". |
| Pashto | The word "خوشې کول" also means "to untie" or "to set free" in Pashto. |
| Persian | The word "رهایی" (release) is derived from the word "رها" (free) and has the alternate meaning of "salvation" or "deliverance" in a religious context. |
| Polish | In Polish, "wydanie" also means "edition" or "publication" of a book or magazine. |
| Portuguese (Portugal, Brazil) | The Portuguese word "lançamento" can also refer to a "throw", "thrust" or "launch" in the military or sporting contexts. |
| Punjabi | In addition to its literal meaning of 'release', 'ਜਾਰੀ' can also refer to the issuance of a document or the publication of a newspaper. |
| Romanian | "Eliberare" also means to "free, rescue, deliver, spare" or to "clear, empty" and is derived from the Latin word « liberare ». |
| Russian | "Выпуск" is also used to refer to the graduation of a student from a school or university. |
| Samoan | The word 'tatala' can also be translated as 'let go', 'drop', or 'free'. |
| Scots Gaelic | The etymology of the Scots Gaelic 'leigeil ma sgaoil' is 'letting loose' or 'permission to leave'. |
| Serbian | The Serbian word "издање" also means "publication/edition" (of a book, newspaper, etc.) in Russian. |
| Sesotho | The word "lokolla" in Sesotho also means "set free" and "deliver". |
| Shona | The Shona word 'kusunungura' also means 'to save' or 'to rescue' someone from danger. |
| Sindhi | The word "ڇڏڻ" in Sindhi also means "to leave" or "to abandon". |
| Sinhala (Sinhalese) | The word can also be used to refer to the act of releasing a prisoner. |
| Slovak | The word "prepustenie" also means "forgiveness" or "pardon" in various Slavic languages. |
| Slovenian | In chemistry, “sprostitev” can also mean “evolution”, e.g., of a gas |
| Somali | The Somali word "sii daayo" is also used to mean "give up" or "forgive". |
| Spanish | The Spanish word "lanzamiento" can also mean "launch" or "throw". |
| Sundanese | The word "ngabebaskeun" in Sundanese can also mean "to free someone from prison". |
| Swahili | The verb 'kutolewa' can also mean 'to be born' or 'to come out'. |
| Swedish | The word 'släpp' has a dual meaning, denoting both a 'release' of something and the 'release' or publication of a new product or work. |
| Tagalog (Filipino) | The word "pakawalan" in Tagalog (Filipino) can also refer to a place where animals are released, such as a wildlife sanctuary. |
| Tajik | The word "озод кардан" in Tajik can also mean "to set free" or "to liberate" |
| Tamil | "வெளியீடு" also means "expenditure", indicating the concept of something being "let out" or "freed from" in both senses. |
| Telugu | విడుదల (vidudala) originated from Sanskrit word विमुक्त(vimukta) which means "set free". |
| Thai | The word 'ปล่อย' can also mean 'to let go', 'to free', or 'to allow'. |
| Turkish | The term "serbest bırakmak" in Turkish can also be used in a metaphorical sense to mean "to let go" or "to forgive." |
| Ukrainian | The word "звільнення" in Ukrainian can also refer to dismissal from a job, or liberation from occupation or oppression. |
| Urdu | The word "رہائی" can also refer to "salvation" or "deliverance" in religious contexts. |
| Uzbek | The word "ozod qilish" in Uzbek can also mean to "free" or "liberate". |
| Vietnamese | Giải phóng is a Vietnamese word that can also refer to the liberation or the emancipation from something, as well as a liberation or independence movement, such as a revolutionary movement or the like, or to a state of being or feeling liberated. |
| Welsh | "Rhydd" translates literally as "free," appearing in various words relating to liberation, such as "rhyddhad" (liberation) and "rhyddfrynnu" (to disenchant). |
| Xhosa | The word "ukukhulula" in Xhosa can also mean "to free," "to liberate," or "to let go." |
| Yiddish | The Yiddish word מעלדונג comes from the German word "melden" meaning "to announce". |
| Yoruba | "Tu silẹ" means "to let go" and is related to the word "silẹ", which means "to set free" or "to give up." |
| Zulu | "Ukululwa" is related to the Zulu word "ukukhulula," which means "to set free" or "to liberate." |
| English | The word 'release' derives from the Middle English 'relesen,' meaning to 'give up a claim' or 'let go,' and ultimately from the Latin 'relaxare,' meaning to 'loosen' or 'slacken'. |