Updated on March 6, 2024
At its core, a 'publication' represents the distribution of information to the public. This concept is central to the sharing of ideas, innovation, and knowledge in our society. From books and newspapers to academic journals and digital media, publications have played a critical role in shaping cultures, influencing opinions, and documenting history.
The significance of publications extends beyond their informative nature. They often serve as a measure of prestige, with certain publications being highly regarded in various fields. Moreover, the process of publishing can be a transformative experience for authors, as it allows them to contribute to the global narrative and connect with a broader audience.
Given the cultural importance of publications, it's not surprising that people across the world might be interested in the translations of this term in different languages. Understanding these translations can provide valuable insights into how various cultures perceive and engage with the dissemination of information.
Here are a few sample translations to pique your curiosity:
Afrikaans | publikasie | ||
The word 'publikasie' is derived from the Latin word 'publicare', meaning 'to make known', and can also refer to a piece of written material. | |||
Amharic | ህትመት | ||
It derives from a word meaning to bind, seal, or enclose, as in a book. | |||
Hausa | bazawa | ||
Hausa "bazawa" can also mean "to tell" and is derived from the root "ɓaz" meaning "to separate". | |||
Igbo | mbipụta | ||
'Mbipụta' also means 'birth' or 'issue' in Igbo, highlighting the connection between publication and the creation of new knowledge and ideas. | |||
Malagasy | boky | ||
The root of the word boky is boka ("to write"), and boky can also mean "scripture" or "book." | |||
Nyanja (Chichewa) | kusindikiza | ||
"Kusindikiza" is also used to mean "to send something" or "to distribute something" in Nyanja (Chichewa). | |||
Shona | chinyorwa | ||
The name for 'publication' in Shona, 'chinyorwa', can also mean 'a writing', 'a work', 'scripture' or 'a document'. | |||
Somali | daabacaadda | ||
The word 'daabacaadda' is derived from the Arabic word 'daaba' meaning 'to print' or 'to publish'. | |||
Sesotho | phatlalatso | ||
Swahili | uchapishaji | ||
Uchapishaji can also mean dissemination in the context of information. | |||
Xhosa | upapasho | ||
upapasho comes from the verb 'papasha'' (meaning to spread) as it implies the action of making information widely known. | |||
Yoruba | atejade | ||
The word atejade (publication) derives from the verb te jade, meaning to bring something into the open. | |||
Zulu | ukushicilelwa | ||
The term also refers to the process of making information public, as well as the result of that process. | |||
Bambara | gafe bɔli | ||
Ewe | agbalẽtata | ||
Kinyarwanda | gusohora | ||
Lingala | mokanda ya kobimisa | ||
Luganda | okufulumya ebitabo | ||
Sepedi | kgatišo | ||
Twi (Akan) | nhoma tintim | ||
Arabic | النشر | ||
The word "النشر" can also mean "spreading" or "disseminating"} | |||
Hebrew | פרסום | ||
The word "פרסום" in Hebrew has the same root as the word "פרסומת" (advertisement), suggesting a connection between publishing and promotion. | |||
Pashto | خپرونه | ||
The word 'خپرونه' in Pashto is derived from the Persian word 'khabar', meaning 'news' or 'information'. | |||
Arabic | النشر | ||
The word "النشر" can also mean "spreading" or "disseminating"} |
Albanian | botimi | ||
The word "botimi" in Albanian is derived from the verb "botoj", which means "to publish" and is used in the contexts of books, newspapers, magazines, and other printed media. | |||
Basque | argitalpena | ||
The word argitalpena is also used in Basque to refer to the publishing industry. | |||
Catalan | publicació | ||
The Catalan word «publicació» originates from the Latin «publicāre» which means to make public. | |||
Croatian | objavljivanje | ||
The Croatian word 'objavljivanje' originates from the Old Church Slavonic word 'obavljeniye' meaning 'fulfillment', 'completion'. | |||
Danish | offentliggørelse | ||
The word "offentliggørelse" is derived from the Danish word "offentligt", meaning "public", and "gørelse", meaning "making". | |||
Dutch | publicatie | ||
The word "publicatie" can also refer to the official announcement of a marriage or an official announcement during a service in a church. | |||
English | publication | ||
The word 'publication' also refers to the process of making something known, particularly through the act of speaking or writing. | |||
French | publication | ||
The French word "publication" means both "publication" and "advertisement." | |||
Frisian | publikaasje | ||
In modern Frisian, "publikaasje" also means "advertisement" or "announcement", while in Middle Frisian it could mean "evidence" or "proof". | |||
Galician | publicación | ||
In Galician, "publicación" can also refer to a written text distributed as propaganda for a particular cause and also has the colloquial meaning of "notice". | |||
German | veröffentlichung | ||
The German word “Veröffentlichung” can also mean “disclosure” or “announcement”. | |||
Icelandic | útgáfu | ||
"Útgáfu" (publication) is a cognate of the English word "outgiving," but has come to exclusively mean "publication" in Icelandic. | |||
Irish | foilseachán | ||
Italian | pubblicazione | ||
The word 'pubblicazione' can also refer to the legal requirement for couples in Italy to make their marriage intention public prior to the ceremony. | |||
Luxembourgish | verëffentlechung | ||
The word "Verëffentlechung" in Luxembourgish also has the meaning of "disclosure". This is due to its derivation from the German verb "veröffentlichen", which means both "to publish" and "to disclose". | |||
Maltese | pubblikazzjoni | ||
The word "pubblikazzjoni" is derived from the Latin word "publicare", meaning "to make public". | |||
Norwegian | utgivelse | ||
Utgivelse also means 'setting free', which is the literal translation of its constituent parts 'ut' (out) and 'givelse' (giving). | |||
Portuguese (Portugal, Brazil) | publicação | ||
The word "publicação" derives from the Latin word "publicare", meaning "to make public", and also refers to the publication of a notice or announcement. | |||
Scots Gaelic | foillseachadh | ||
The Gaelic word "foillseachadh" also means "publication" in general, not just newspapers. | |||
Spanish | publicación | ||
Publicación derives from the Latin publicatio, meaning "public notice". | |||
Swedish | offentliggörande | ||
"Offentliggörande" in Swedish comes from the word "offentlig" (public), and means "that which is made public". | |||
Welsh | cyhoeddi | ||
The word "cyhoeddi" can also refer to "announcing" or "publishing news". |
Belarusian | публікацыі | ||
The Russian word публикация can also mean a public disclosure of damaging personal information about someone. | |||
Bosnian | objavljivanje | ||
Bosnian "objavljivanje" derives from the Proto-Slavic verb *objaviti, meaning "to announce" or "to make known", and the suffix "-ivanje", denoting an action or process. | |||
Bulgarian | публикация | ||
The word "публикация" can also mean "release" or "announcement". | |||
Czech | vydání | ||
The Czech word "vydání" also means "expenditure". | |||
Estonian | väljaanne | ||
"Väljaanne" also refers to the act of publishing or a publishing house in Estonian. | |||
Finnish | julkaisu | ||
The word "julkaisu" is also used to refer to the act of publication or the process of distributing information to the public. | |||
Hungarian | kiadvány | ||
"Kiadvány": (ki- (out) + ad (give) + vány (action/effect) → something which was sent out/outward." | |||
Latvian | publikācija | ||
The word 'publikācija' is a loanword from Latin 'publicatio,' meaning 'to make known to the public.' | |||
Lithuanian | leidinys | ||
The word "leidinys" derives from the verb "leisti," meaning "to pour," metaphorically referring to the dissemination of knowledge through printed materials. | |||
Macedonian | објавување | ||
"Објавување" comes from the Old Church Slavonic word "objavljenije", which means "announcement" or "proclamation." | |||
Polish | publikacja | ||
The word "publikacja" has its roots in the Latin word "publicare, | |||
Romanian | publicare | ||
In Romanian, "publicare" also means "to publish", "to make known", and "to announce". | |||
Russian | публикация | ||
The Russian word «публикация» derives from the Latin «publicare» meaning «make known» and also refers to the act or result of publishing. | |||
Serbian | публикација | ||
The term "публикација" (publіkаtsіya) comes from the Latin word "publicatio" meaning "to make public," and has the alternate meaning of "press conference" in the Ukrainian language. | |||
Slovak | uverejnenie | ||
"Uverejnenie" comes from the verb "uverejniť" which means "to publish" or "to make something public" in Slovak. | |||
Slovenian | objave | ||
The word 'objava' in Slovenian is derived from the Slavic root 'javiti', meaning 'to make known'. | |||
Ukrainian | публікація | ||
"Публікація" originates from the Latin "publicare," meaning "to make public," and shares a root with the word "republic." |
Bengali | প্রকাশনা | ||
The word "প্রকাশনা" (Prakashana) in Bengali can also mean "disclosure" or "revelation". | |||
Gujarati | પ્રકાશન | ||
The word "પ્રકાશન" ("publication") in Gujarati can also refer to illumination, a source of light, or publicity. | |||
Hindi | प्रकाशन | ||
The Hindi word 'प्रकाशन' can also refer to the act of publishing or the process of making something public. | |||
Kannada | ಪ್ರಕಟಣೆ | ||
It was derived from the Tamil word `பிரசுரம்` (`piracuram`), meaning "distribution". | |||
Malayalam | പ്രസിദ്ധീകരണം | ||
The Malayalam word "പ്രസിദ്ധീകരണം" (praseedhikaraNam) originated from Sanskrit, where it originally meant "proclamation" or "making known" but also refers to a book, magazine, or newspaper in contemporary usage. | |||
Marathi | प्रकाशन | ||
In Marathi, "प्रकाशन" also means "to make known" or "to reveal". | |||
Nepali | प्रकाशन | ||
The word "प्रकाशन" can also mean "revelation" or "disclosure" in Nepali. | |||
Punjabi | ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ | ||
Sinhala (Sinhalese) | ප්රකාශනය | ||
The word "ප්රකාශනය" (publication) can also refer to the act of making something known or public, or the state of being made known or public. | |||
Tamil | வெளியீடு | ||
வெளியீடு can also refer to an expulsion or the act of casting something out. | |||
Telugu | ప్రచురణ | ||
ప్రచురణ, which literally means to 'bring forth or out' also denotes broadcasting in Telugu. | |||
Urdu | اشاعت | ||
The Urdu word "اشاعت" (ishā’at) derives from the Arabic word "شاعت" (sha`a), meaning "to spread" or "to make known". |
Chinese (Simplified) | 出版物 | ||
"出版物" 还可以指期刊、杂志、书籍等。」 | |||
Chinese (Traditional) | 出版物 | ||
出版物 literally translates to “issued and printed,” but may also refer to electronic files in Chinese. | |||
Japanese | 出版物 | ||
出版物 originally meant "printed matter" in Japanese, but now includes digital media. | |||
Korean | 출판 | ||
"출판" (publication) has a second meaning of "appearing on stage," as a noun, and "to appear on stage," as a verb. | |||
Mongolian | нийтлэл | ||
The Mongolian word 'нийтлэл' can also mean 'edition' or 'issue'. | |||
Myanmar (Burmese) | ထုတ်ဝေ | ||
In English, the word "publication" originates from Latin, whereas its Myanmar counterpart is taken from Sanskrit. |
Indonesian | publikasi | ||
The Indonesian word "publikasi" is derived from the Dutch word "publicatie", which means "a notice or announcement made public". | |||
Javanese | publikasi | ||
In Javanese, "publikasi" also means "to make public" or "to spread out". | |||
Khmer | ការបោះពុម្ពផ្សាយ | ||
Lao | ສິ່ງພິມ | ||
"ສິ່ງພິມ" (publication) derives from the word "ພິມ" (to print) and means anything that is printed, including books, newspapers, magazines, and other printed matter. | |||
Malay | penerbitan | ||
The origin of the word "penerbitan" in Malay is obscure, but one theory is that it originates from the word "terbit" meaning "to rise", suggesting the notion of something new coming into light. | |||
Thai | สิ่งพิมพ์ | ||
The word สิ่งพิมพ์ ("publication") in Thai can also mean "something printed", "printed matter", or "printed document" | |||
Vietnamese | sự xuất bản | ||
The Vietnamese word "sự xuất bản" can also refer to the process of editing and preparing a written work for printing or distribution. | |||
Filipino (Tagalog) | publikasyon | ||
Azerbaijani | nəşr | ||
The word "nəşr" in Azerbaijani can also refer to the process of spreading information or the act of making something known. | |||
Kazakh | басылым | ||
The word "басылым" can also mean "press" or "printing" in Kazakh. | |||
Kyrgyz | жарыялоо | ||
The Kyrgyz word "жарыялоо" also means "public announcement" and comes from the root "жарык" meaning "light," as in "to let shine a light on a truth." | |||
Tajik | нашр | ||
The word "нашр" is derived from the Arabic word "نشر" meaning "to spread" or "to disseminate." | |||
Turkmen | neşir etmek | ||
Uzbek | nashr | ||
The word "nashr" also means "to spread out", "to sprinkle", "to disperse", or "to publish abroad" in Uzbek. | |||
Uyghur | نەشىر قىلىش | ||
Hawaiian | paʻi | ||
The word "paʻi" is also used to refer to the act of striking or printing, and is related to the Proto-Polynesian word "*paki", meaning "to strike". | |||
Maori | whakaputanga | ||
Samoan | lolomiina | ||
Lolomiina can also refer to a 'collection of articles'. | |||
Tagalog (Filipino) | publication | ||
The word "publication" in Tagalog also means "the act of making something public" or "the state of being public." |
Aymara | uñt’ayawi | ||
Guarani | publicación rehegua | ||
Esperanto | publikigo | ||
The Esperanto word "publikigo" is derived from the Latin word "publicare", meaning "to make public" or "to publish". It can also refer to the act of making something known to the public, or to a document that has been published. | |||
Latin | publication | ||
In Latin, 'publicatio' also refers to the act of making something public or known, such as a legal notice or announcement. |
Greek | δημοσίευση | ||
The word "δημοσίευση" (publication) derives from the Greek word "δήμος" (people), suggesting its original meaning as "making something known to the public". | |||
Hmong | ntawv tshaj tawm | ||
The expression literally translates to 'the place of the words that get left behind'. | |||
Kurdish | beyankirinî | ||
Turkish | yayın | ||
In Ottoman Turkish, 'yayın' referred to the process of printing or publishing, as well as a type of bird.} | |||
Xhosa | upapasho | ||
upapasho comes from the verb 'papasha'' (meaning to spread) as it implies the action of making information widely known. | |||
Yiddish | ויסגאַבע | ||
The word "ויסגאַבע" ("publication") also has the meaning "edition" or "issue" in Yiddish. | |||
Zulu | ukushicilelwa | ||
The term also refers to the process of making information public, as well as the result of that process. | |||
Assamese | প্ৰকাশন | ||
Aymara | uñt’ayawi | ||
Bhojpuri | प्रकाशन के बा | ||
Dhivehi | ޕަބްލިކޭޝަން | ||
Dogri | प्रकाशन करना | ||
Filipino (Tagalog) | publikasyon | ||
Guarani | publicación rehegua | ||
Ilocano | publikasion | ||
Krio | buk ɛn magazin dɛn | ||
Kurdish (Sorani) | بڵاوکراوە | ||
Maithili | प्रकाशन | ||
Meiteilon (Manipuri) | ꯄꯕ꯭ꯂꯤꯀꯦꯁꯟ ꯇꯧꯕꯥ꯫ | ||
Mizo | tihchhuah a ni | ||
Oromo | maxxansaa | ||
Odia (Oriya) | ପ୍ରକାଶନ | | ||
Quechua | qillqa lluqsichiy | ||
Sanskrit | प्रकाशन | ||
Tatar | бастыру | ||
Tigrinya | ሕትመት | ||
Tsonga | nkandziyiso | ||