Nevertheless in different languages

Nevertheless in Different Languages

Discover 'Nevertheless' in 134 Languages: Dive into Translations, Hear Pronunciations, and Uncover Cultural Insights.

Nevertheless


Go to etymology & notes ↓
Afrikaans
nogtans
Albanian
sidoqoftë
Amharic
ቢሆንም
Arabic
ومع ذلك
Armenian
այնուամենայնիվ
Assamese
যিয়েই নহওক
Aymara
ukampirusa
Azerbaijani
yenə də
Bambara
o bɛɛ n'a ta
Basque
hala ere
Belarusian
тым не менш
Bengali
তবুও
Bhojpuri
तब्बो
Bosnian
ipak
Bulgarian
въпреки това
Catalan
no obstant
Cebuano
bisan pa niana
Chinese (Simplified)
但是
Chinese (Traditional)
但是
Corsican
quantunque
Croatian
štoviše
Czech
nicméně
Danish
alligevel
Dhivehi
އެހެންވިޔަސް
Dogri
फ्ही बी
Dutch
niettemin
English
nevertheless
Esperanto
tamen
Estonian
sellegipoolest
Ewe
gake hã
Filipino (Tagalog)
gayunpaman
Finnish
tästä huolimatta
French
cependant
Frisian
nettsjinsteande
Galician
con todo
Georgian
მიუხედავად ამისა
German
dennoch
Greek
παρ 'όλα αυτά
Guarani
jepéramo
Gujarati
તેમ છતાં
Haitian Creole
kanmenm
Hausa
duk da haka
Hawaiian
aka nae
Hebrew
על כל פנים
Hindi
फिर भी
Hmong
txawm li cas los xij
Hungarian
mindazonáltal
Icelandic
engu að síður
Igbo
n'agbanyeghị nke ahụ
Ilocano
uray pay
Indonesian
namun
Irish
mar sin féin
Italian
tuttavia
Japanese
それにもかかわらず
Javanese
nanging
Kannada
ಅದೇನೇ ಇದ್ದರೂ
Kazakh
дегенмен
Khmer
ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ
Kinyarwanda
nyamara
Konkani
तरीय
Korean
그렇지만
Krio
bɔt stil
Kurdish
lêbelê
Kurdish (Sorani)
لەگەڵ ئەوەش
Kyrgyz
ошентсе да
Lao
ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ
Latin
nihilominus
Latvian
tomēr
Lingala
atako bongo
Lithuanian
vis dėlto
Luganda
naye era
Luxembourgish
trotzdem
Macedonian
сепак
Maithili
तहियो
Malagasy
kanefa
Malay
walaupun begitu
Malayalam
എന്നിരുന്നാലും
Maltese
madankollu
Maori
ahakoa ra
Marathi
तथापि
Meiteilon (Manipuri)
ꯃꯗꯨ ꯑꯣꯏꯔꯕ ꯐꯥꯎꯕꯗ
Mizo
engpawhnise
Mongolian
гэсэн хэдий ч
Myanmar (Burmese)
သို့သော်
Nepali
जे होस्
Norwegian
likevel
Nyanja (Chichewa)
komabe
Odia (Oriya)
ତଥାପି
Oromo
haa ta'u malee
Pashto
په هرصورت
Persian
با این اوصاف
Polish
niemniej jednak
Portuguese (Portugal, Brazil)
mesmo assim
Punjabi
ਫਿਰ ਵੀ
Quechua
chaypas
Romanian
cu toate acestea
Russian
тем не менее
Samoan
e ui i lea
Sanskrit
तथापि
Scots Gaelic
a dh'aindeoin sin
Sepedi
le ge go le bjalo
Serbian
ипак
Sesotho
leha ho le joalo
Shona
zvakadaro
Sindhi
پر ان جي
Sinhala (Sinhalese)
එසේ වුවද
Slovak
napriek tomu
Slovenian
kljub temu
Somali
sikastaba
Spanish
sin embargo
Sundanese
mangkaning
Swahili
hata hivyo
Swedish
ändå
Tagalog (Filipino)
gayon pa man
Tajik
ба ҳар ҳол
Tamil
இருப்பினும்
Tatar
шулай да
Telugu
ఏదేమైనా
Thai
แต่ถึงอย่างไร
Tigrinya
ምንም ብዘየገድስ
Tsonga
hambi
Turkish
yine de
Turkmen
şeýle-de bolsa
Twi (Akan)
ne nyinaa mu
Ukrainian
тим не менше
Urdu
بہر حال
Uyghur
شۇنداقتىمۇ
Uzbek
baribir
Vietnamese
tuy nhiên
Welsh
serch hynny
Xhosa
nangona kunjalo
Yiddish
פונדעסטוועגן
Yoruba
laifotape
Zulu
noma kunjalo

Etymology & Notes

LanguageEtymology / Notes
AfrikaansThe word "nogtans" is a combination of "nog" meaning "not yet" and "tans" meaning "recently", suggesting a persistent state of "not yet".
AlbanianThe Albanian word "sidoqoftë" is composed of the adverb "sido" meaning "as" or "even so" and the noun "qoftë" meaning "being" or "existence."
AmharicThe literal translation of "ቢሆንም" is "even if it is", suggesting a concession or allowance despite a previous statement.
Arabicوَـمَعَ ـذلِك is the spelling in Quranic Arabic, where ـذلِك refers to a previously mentioned thing.
AzerbaijaniThe word "yenə də" in Azerbaijani is derived from the Persian word "yenəg" and the Arabic word "dīdah", meaning "again" and "eye" respectively, and it denotes continuation or persistence despite obstacles.
BasqueThe Basque word "hala ere" has been proposed to derive from Arabic "hala era" meaning "at that time", or from Proto-Basque *are "side" + *ala "to the" + *era "of", meaning "on the side of"}
BelarusianТым не менш is a combination of two words "тым" ("that") and "не менш" ("not less") that together mean "nevertheless" or "notwithstanding".
Bengaliতবুও is also sometimes used as a noun which means "yet" or "still".
BosnianThe word "ipak" in Bosnian is derived from the Old Church Slavonic word "ipakъ", meaning "also" or "again".
BulgarianВъпреки това е съставено от две думи: „въпре“, която има значение „против“, и „това“, която е показателно местоимение.
Catalan"No obstant" comes from the Latin phrase "non obstante" meaning "not withstanding" or "despite."
Chinese (Simplified)The word "但是" is formed by three characters, of which "但" means "only" or "but", and "是" is a grammatical particle meaning "to be". The word is commonly used in the sense of "however" or "nonetheless", but can also mean "but at the same time" or "despite this".
Chinese (Traditional)但是 (dàn shì) is also used figuratively to mean “to exceed expectations.”
CorsicanThe Corsican word "quantunque" is derived from the Genoese word "quantunque". This word is used in the Ligurian dialect of Genoese with the same meaning of the Corsican word "quantunque".
CroatianThe Croatian word "štoviše" originates from the Proto-Slavic form *čьto više, meaning "what more". It can also be used to mean "furthermore" or "in addition".
CzechThe word "nicméně" is a conjunction composed of "nic" ("not" in the sense of "none") and "méně" ("less").
DanishThe Danish word "alligevel" is derived from the Old Norse word "alliguel", meaning "all the same".
DutchThe Dutch word "niettemin" derives from Middle Dutch "niettemin", from "niet", negator, and "temin" (derived from "te min"), meaning "too little"
EsperantoThe Latin word "tamen" not only means "nevertheless" but also "only" and "indeed".
EstonianThe word "sellegipoolest" is composed of three parts: "selle", "gi", and "poolest" meaning "this", "even", and "from the side", respectively.
Finnish"Tästä huolimatta" is the elative form of the Finnish word for "this," "tämä."
FrenchL'adverbe français « cependant » vient du latin « interea », qui signifie « pendant ce temps, entre-temps ».
FrisianThe Frisian word 'nettsjinsteande' is derived from the Old Frisian words 'net' (not) and 'tjinsteande' (instead), meaning 'notwithstanding' or 'despite'.
GalicianGalician “con todo” derives from Latin “contutum” (“continuous”), possibly influenced by Portuguese “com tudo” (“with everything”).
GeorgianThe phrase literally means "in spite of this," but is used to convey the meaning of "nevertheless."
GermanDennoch is a compound of 'denn' ('for') and 'noch' ('still'); in the 15th century it meant 'for that reason'.
GreekThe Greek word "παρ 'όλα αυτά" translates to "nevertheless," but also literally means "besides these things."
GujaratiThe word "તેમ છતાં" can also mean "however" or "in spite of that" in Gujarati.
Haitian CreoleThe word "kanmenm" is derived from the French word "néanmoins" and can also mean "however" or "in spite of that".
HausaDuk da haka (Hausa) literally means "even with it" and is used to express concession or contrast.
HawaiianAka nae can also mean "but", "however", or "still".
Hebrewעל כל פנים" comes from the Aramaic phrase עַל כָּל פָּנִים (meaning "in all aspects") and the Hebrew word פָּנִים (meaning "face" or "aspect").
Hindi{"text": "The Hindi word फिर भी (phir bhi) is derived from the Persian word "pai ra pai," meaning "foot by foot" or "step by step."}
HmongThe literal meaning of "txawm li cas los xij" is "even if it's like that".
HungarianThe word "Mindazonáltal" is derived from the Hungarian words "mindazon" (all that) and "által" (by, through), and it originally meant "by all that". Over time, it came to be used as a synonym for "nevertheless".
IndonesianThe word "namun" in Indonesian is derived from the ancient Javanese word "namunam" which means "but". It is also used as a subordinating conjunction to introduce a contrasting or unexpected idea.
IrishThe Irish phrase "mar sin féin" literally translates to "as that very thing itself", emphasizing a stubborn refusal to change one's opinion.
ItalianThe word "tuttavia" derives from the Latin "tamen", meaning "however", and has the alternate meaning of "yet" or "still".
JapaneseThe phrase それにもかかわらず combines the words それにも (even if so) and かかわらず (regardless), meaning "despite" or "in spite of."
JavaneseThe Javanese word "nanging" can also mean "but" or "however."
KannadaThe term 'ಅದೇನೇ ಇದ್ದರೂ' is commonly used in Kannada as a conjunction to express a contrast or opposing idea.
KazakhThe verb 'дегенмен' originates from the verb 'деу', 'to say', and the negative particle 'е'.
KhmerThe term "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ" is derived from the Sanskrit word "tathāpi," meaning "even so," and can also carry the connotation of "although" or "despite that."
KoreanThe Korean word "그렇지만" comes from the Middle Korean word "그러치만" which was used to mean "however" or "but".
KurdishThe word 'lêbelê' is derived from the Persian word 'lâbelâ', which also means 'nevertheless'.
KyrgyzОшенсе да in Kyrgyz is derived from the Arabic "وَإِن" which means "even if", and can thus have the more nuanced meaning of "even if it seems otherwise".
LatinThe Latin word "nihilominus" comes from the phrase "nihilominus tamen," which literally means "nothing less than still."
Latvian"Tomēr" is originally the locative form of the pronoun "tas" (that), referring to an unstated, implied antecedent that is nevertheless clear from the context.
LithuanianThe word "vis dėlto" is derived from the Old Prussian word "dàilt" (meaning "apart"), and the Lithuanian word "dėl" (meaning "because").
LuxembourgishDerived from Middle High German "trut" meaning "bold" and "fast" meaning "fixed". Originally meant "with confidence".
MacedonianThe word "сепак" in Macedonian can also mean "however" or "nonetheless".
MalagasyEtymology of the Malagasy word 'kanefa' (nevertheless): from English 'can't help'
Malay"Walaupun begitu" is an Indonesian phrase meaning "nevertheless" or "however," and is derived from the Malay phrase "walaupun begitu," which has the same meaning.
MalteseThe etymology of "madankollu" is uncertain, but it may be derived from the Arabic word "madā an kullu," meaning "in spite of everything".
MaoriThe word "ahakoa ra" is composed of "ahakoa," meaning "although," and "ra," an emphasizing particle.
Marathiतथापि can also mean 'moreover', 'in addition', or even 'besides' in Marathi.
Nepaliजे होस् comes from the Sanskrit "yaḥ hoṣaḥ", which means "whatever happens".
Norwegian"Likevel" derives from the Old Norse word "líkvæl", which means "in the same way."
Nyanja (Chichewa)"Komabe" also means "in case," "even if," "nonetheless," or "in spite of."
Pashtoپه هرصورت" may also mean "despite that" or "despite anything else".
Persianبا این اوصاف is an adverbial phrase in Persian and means “nevertheless” or “despite that”. It is composed of the preposition با (bâ, meaning “with”), the definite article این (in, meaning “this”), the plural form of the noun وصف (vasf, meaning “description” or “attribute”), and the plural suffix -ها (-hâ).
PolishThe word "Niemniej jednak" is a compound of the negation "nie" and the comparative form of the adjective "mniej" meaning "less", thus it could be literally translated as "not less, however".
Portuguese (Portugal, Brazil)The origin of "mesmo assim" is the union of "mesmo" (even) and "assim" (like that), which gives it the literal meaning of “even like that”.
RomanianIn Romanian, "cu toate acestea" also translates as "for all that," implying an acknowledgement of a contradictory truth.
Russian"Тем не менее" is an adverb that can also mean "however" in Russian
SamoanThe Samoan word "e ui i lea" is a contraction of the phrase "e ui i le a," which means "it is still the word."
Scots GaelicThe Gaelic phrase "a dh'aindeoin sin" can also be used to mean "despite that" in English.
Serbian"Ипак" also means "silk" in Serbian, coming from the Persian word "abrisham" (ابریشم).
SesothoThe word 'leha ho le joalo' is derived from the noun 'leho', which means 'now', and the verb 'le joalo', which means 'it was so'. Thus, the phrase literally means 'now it was so', or 'it was so in the past'. Today, it is also used to mean 'anyway' or 'even so'.
Shona"Zvakadaro" is derived from the root word "kadaro," meaning"so much" or "to such an extent."}
Sindhiپر ان جي is a Persian idiom meaning in spite of something else that has been said (used to express a different opinion).
Sinhala (Sinhalese)The literal meaning of එසේ වුවද is “so it is” or “so it has been”.
SlovakNapriek tomu is also an archaic term for 'tomorrow'.
SlovenianThe Slovenian word "kljub temu" derives from the Proto-Slavic "*kljutъ", meaning "key", and the preposition "temъ", meaning "to this", thus literally meaning "(with the) key to this".
SomaliThe first element, "sika", is the negative conditional particle.
SpanishThe expression "sin embargo" is derived from the Latin phrase "sine embargo," which means "without restraint."
SundaneseThe word "mangkaning" is derived from the Javanese word "nanging" which means "but" or "however".
Swahili"Hata hivyo" is used not only as a conjunction "however" but also as an adverb: "despite"
SwedishThe word 'ändå' is derived from the Old Norse word 'enda', meaning 'only' or 'still'.
Tagalog (Filipino)The word "gayon pa man" has the same etymology as "gayun pa man," meaning "however" or "all the same."
TajikThe word "ба ҳар ҳол" in Tajik can be literally translated into English as "in any case" or "in any way".
Telugu"ఏదేమైనా" is also used to indicate "even then", "still", "anyhow", or "after all."
ThaiThe phrase "แต่ถึงอย่างไร" is a loan translation from the English phrase "nevertheless" and has the same meaning, but it can also be used in a more general sense to mean "even so" or "despite that."
Turkish"Yine de" kelimesi "yeni de" (
UkrainianThe word "тим не менше" in Ukrainian is composed of two parts: "тим" (pronounced "tym"), which means "that," and "не менше" (pronounced "ne menshe"), which means "no less."
Urduبہر حال (bah-ar-hahl) is the Urdu word for "anyway" or "nonetheless," derived from the Persian phrase "ba har hal," meaning "in any case" or "under any circumstance."
UzbekThe word "baribir" in Uzbek means "nevertheless," but can also mean "regardless" or "anyway."
VietnameseTuy nhiên shares the etymology of
Welsh"Serch hynny" means "nevertheless", it comes from "serch" and "hynny", the former of which also means "try"
XhosaThe word "nangona kunjalo" can be used to describe something that is difficult or undesirable but that must nevertheless be done.
YiddishThe Yiddish word "פונדעסטוועגן" is derived from the German phrase "von des wegen" meaning "for this reason".
YorubaThe word "laifotape" originates from the Yoruba phrase "lai fo ta ape," which means "not to be taken lightly."
ZuluThe Zulu word "noma kunjalo" literally means "it is like that".
EnglishThe word "nevertheless" is derived from the Old English words "nāfrethēlēas" and "nǣfrethēlēas," both meaning "none the less."

Click on a letter to browse words starting with that letter