Afrikaans fout | ||
Albanian gabim | ||
Amharic ስህተት | ||
Arabic خطأ | ||
Armenian սխալ | ||
Assamese ভুল | ||
Aymara pantjaña | ||
Azerbaijani səhv | ||
Bambara hàkɛ | ||
Basque akatsa | ||
Belarusian памылка | ||
Bengali ভুল | ||
Bhojpuri गलती | ||
Bosnian greška | ||
Bulgarian грешка | ||
Catalan errada | ||
Cebuano sayup | ||
Chinese (Simplified) 错误 | ||
Chinese (Traditional) 錯誤 | ||
Corsican sbagliu | ||
Croatian pogreška | ||
Czech chyba | ||
Danish fejl | ||
Dhivehi ކުށް | ||
Dogri गलती | ||
Dutch vergissing | ||
English mistake | ||
Esperanto eraro | ||
Estonian viga | ||
Ewe vodada | ||
Filipino (Tagalog) pagkakamali | ||
Finnish virhe | ||
French erreur | ||
Frisian flater | ||
Galician erro | ||
Georgian შეცდომა | ||
German fehler | ||
Greek λάθος | ||
Guarani jejavy | ||
Gujarati ભૂલ | ||
Haitian Creole erè | ||
Hausa kuskure | ||
Hawaiian kuhi hewa | ||
Hebrew טעות | ||
Hindi ग़लती | ||
Hmong ua yuam kev | ||
Hungarian hiba | ||
Icelandic mistök | ||
Igbo ndudue | ||
Ilocano biddut | ||
Indonesian kesalahan | ||
Irish botún | ||
Italian sbaglio | ||
Japanese 間違い | ||
Javanese kesalahan | ||
Kannada ತಪ್ಪು | ||
Kazakh қателік | ||
Khmer កំហុស | ||
Kinyarwanda ikosa | ||
Konkani चूक | ||
Korean 잘못 | ||
Krio mistek | ||
Kurdish şaşî | ||
Kurdish (Sorani) هەڵە | ||
Kyrgyz ката | ||
Lao ຜິດພາດ | ||
Latin errat | ||
Latvian kļūda | ||
Lingala libunga | ||
Lithuanian klaida | ||
Luganda ensobi | ||
Luxembourgish feeler | ||
Macedonian грешка | ||
Maithili गलती | ||
Malagasy fahadisoana | ||
Malay kesilapan | ||
Malayalam തെറ്റ് | ||
Maltese żball | ||
Maori hape | ||
Marathi चूक | ||
Meiteilon (Manipuri) ꯑꯁꯣꯏꯕ | ||
Mizo tihsual | ||
Mongolian алдаа | ||
Myanmar (Burmese) အမှား | ||
Nepali गल्ती | ||
Norwegian feil | ||
Nyanja (Chichewa) kulakwitsa | ||
Odia (Oriya) ଭୁଲ | ||
Oromo dogoggora | ||
Pashto خطا | ||
Persian اشتباه | ||
Polish błąd | ||
Portuguese (Portugal, Brazil) erro | ||
Punjabi ਗਲਤੀ | ||
Quechua pantay | ||
Romanian greşeală | ||
Russian ошибка | ||
Samoan mea sese | ||
Sanskrit त्रुटि | ||
Scots Gaelic mearachd | ||
Sepedi phošo | ||
Serbian грешка | ||
Sesotho phoso | ||
Shona kukanganisa | ||
Sindhi غلطي | ||
Sinhala (Sinhalese) වැරැද්ද | ||
Slovak omyl | ||
Slovenian napaka | ||
Somali qalad | ||
Spanish error | ||
Sundanese kasalahan | ||
Swahili kosa | ||
Swedish misstag | ||
Tagalog (Filipino) pagkakamali | ||
Tajik хато | ||
Tamil தவறு | ||
Tatar хата | ||
Telugu పొరపాటు | ||
Thai ความผิดพลาด | ||
Tigrinya ጌጋ | ||
Tsonga xihoxo | ||
Turkish hata | ||
Turkmen ýalňyşlyk | ||
Twi (Akan) mfomsoɔ | ||
Ukrainian помилка | ||
Urdu غلطی | ||
Uyghur خاتالىق | ||
Uzbek xato | ||
Vietnamese sai lầm | ||
Welsh camgymeriad | ||
Xhosa impazamo | ||
Yiddish גרייז | ||
Yoruba aṣiṣe | ||
Zulu iphutha |
| Language | Etymology / Notes |
|---|---|
| Afrikaans | The Afrikaans word "fout" is cognate with the Dutch, Norwegian and German word "fout", all of which mean "wrong" or "incorrect". |
| Albanian | "Gabim" comes from the Arabic word "ghabn", meaning "error" or "fraud", and it also has a secondary meaning of "harm" or "injury". |
| Amharic | The word "ስህተት" can also mean "error" or "fault" in Amharic. |
| Arabic | "خطأ" derives from the root word "خطو" meaning "step" or "move", signifying an erroneous move or departure from the right path. |
| Armenian | The Armenian word "սխալ" comes from the Proto-Indo-European root *kʷr̥s- or *kʷr̥t-, meaning "to turn" or "to twist". |
| Azerbaijani | "Səhv" is a Persian-origin word that can also mean "bad habit" or "defect" in Azerbaijani. |
| Basque | The word "akatsa" comes from the verb "akatu" meaning "to fail" or "to be wrong". |
| Belarusian | Памылка ultimately derives from the Proto-Slavic *pamlъka 'blunder'. An alternative meaning of the word is 'disgrace'. |
| Bengali | The term 'ভুল' not only means 'mistake' but is used also for 'forget' and 'error'. |
| Bosnian | The word "greška" in Bosnian also means "sin". |
| Bulgarian | The word is also related to the word "грях" which means "sin" and shares a similar etymology to "griek" in Dutch and "грех" in Russian, indicating the moral connotation of the word. |
| Catalan | The word "errada" in Catalan derives from the Latin word "errata", which means "list of errors" or "mistake". |
| Cebuano | The Cebuano word "sayup" can also be derived from the Proto-Austronesian word *saqup, meaning "to go astray" or "to be lost". |
| Chinese (Simplified) | The Chinese word "错误" also means "something wrong or improper" and is composed of the characters "错" (wrong) and "误" (mistake or error), indicating a broader sense of deviation or incorrectness. |
| Chinese (Traditional) | 「錯誤」的詞源來自拉丁語「errare」,意指「流浪」、「迷失方向」或「犯錯」。 |
| Corsican | In Corsican, "sbagliu" can also mean "misfortune" or "error". |
| Croatian | The word 'pogreška' in Croatian also means 'flaw' or 'defect'. |
| Czech | The Czech word "chyba" is derived from the German word "Fehler", which also means "mistake". |
| Danish | The Danish word "fejl" derives from the Old Norse word "fall", with related cognates in many other Indo-European languages. |
| Dutch | Vergissing is derived from the verb 'vergissen', which can also mean 'to be mistaken' or 'to make a mistake'. |
| Esperanto | The Esperanto word "eraro" derives from the Latin "errare", meaning "to wander". |
| Estonian | The word "viga" originally meant "fault", but it was later extended to include "mistake". |
| Finnish | The word "virhe" originally meant "error" or "shortcoming" in Finnish. |
| French | The French word 'erreur' originates from the Latin word 'errare', meaning 'to wander' or 'to go astray. |
| Frisian | Flater is also the Frisian word for "flat" and is cognate with "flat" in English and "plat" in Dutch, all sharing a root with "plane" and its derivatives. |
| Galician | In Galician, "erro" can also mean "itinerary" or "path", akin to the French "erre". |
| German | Fehler is a German word that has the same root as the English word "failure" and also means "fault" or "defect." |
| Greek | The word "λάθος" is derived from the Ancient Greek word "λαθεῖν," meaning "to escape notice" or "to be concealed. |
| Gujarati | The Gujarati word 'ભૂલ' ('mistake') originates from the Sanskrit word 'bhūli' which means 'forgetfulness' or 'slip of memory'. |
| Haitian Creole | Erè is derived from the French word 'erreur' and can also mean 'error' or 'fault'. |
| Hausa | The word "kuskure" can also mean "carelessness" or "negligence" in Hausa. |
| Hawaiian | The word 'kuhi hewa' is a compound of two words: 'kuhi,' meaning 'to miss the mark or deviate from the right path,' and 'hewa,' meaning 'crime, wrong, or fault.' |
| Hebrew | The word "טעות" in modern Hebrew is derived from the Aramaic word "טעותא" and means "error" or "mistake," while in Biblical Hebrew, it was used to refer to "wandering" or "going astray." |
| Hindi | The word "ग़लती" is also used to describe a fault or defect in a material object. |
| Hmong | The Hmong word "ua yuam kev" literally translates to "fall from the path", emphasizing the idea of deviation from the correct course. |
| Hungarian | "Hiba" (meaning "mistake") comes from the Turkish "hata", also meaning "mistake", which in turn comes from the Arabic "khata'" (meaning "error"). |
| Icelandic | Mistök is a cognate of the Old English word "mistacan" and the Modern German word "misslingen". |
| Igbo | The word "ndudue" in Igbo can also mean "ignorance" or "error". |
| Indonesian | "Kesalahan" can also mean "deficit" or "bad manners" in Indonesian. |
| Irish | The word 'botún' also means 'profit' in Old Irish, suggesting a complex history of its semantic development. |
| Italian | "Sbaglio" is derived from the Lombard word "sbagliare" which means "to go out of the way" |
| Japanese | In Japanese, the term "間違い" can also refer to a "wrong answer" or a "mistaken idea." |
| Javanese | The word 'kesalahan' in Javanese has an alternate meaning of 'fate' or 'destiny'. |
| Kannada | The Kannada word "ತಪ್ಪು" can also refer to a fault or defect in an object, or to a flaw in one's character. |
| Kazakh | "Қателік" also means "defect" or "error" in the context of technical issues. |
| Khmer | The word កំហុស can also be broken down into "កំ" meaning "hand" and "ហុស" meaning "to move incorrectly," thus implying a physical mistake. |
| Korean | The word "잘못" can also mean "incorrectly" or "unfairly". |
| Kurdish | The term "şaşî" also carries the meanings of "defect" and "disorder". |
| Kyrgyz | "Ката" (mistake) also can mean "layer" or "row". It comes from the word "катуу" (firm). So you can say: катуу жаткан ката (a mistake I made while lying firmly or on purpose; also means 'an obvious mistake'). |
| Lao | "ຜິດພາດ" can also refer to a mistake or error in conduct or behavior. |
| Latin | The Latin word "errat" also means "wanders": the "e" expresses the notion of movement away, and "errare" derives from the same root as "extra" or "exile". |
| Latvian | The word "kļūda" in Latvian is thought to be derived from the Proto-Indo-European root "*kleud-", which also gave rise to the English word "clot". |
| Lithuanian | The Lithuanian word "klaida" derives from the Proto-Indo-European root *kley-, meaning to lean or bend. |
| Luxembourgish | In Luxembourgish, "Feeler" can also refer to a "mistake" or "blunder". |
| Macedonian | In medieval Macedonian, "грешка" meant "sin" but in modern Macedonian it only means "mistake". |
| Malagasy | Originating from the Malay "Salah," this word can refer to errors in speech, mistakes in behavior, and incorrect assumptions, along with an error in grammar, judgment, or action. |
| Malay | "Kesilapan" derives from Sanskrit "kṣiti" meaning "earth" or "ground," implying a lapse or fall from grace. |
| Malayalam | The Malayalam word 'തെറ്റ്' (t̠eṟṟ) is derived from the Sanskrit word 'त्रुटि' (truti), meaning 'slip' or 'error', also cognate with the English word 'error'. |
| Maltese | The word "żball" in Maltese originates from the Arabic word "ghلط" (ghalat), meaning "error" or "mistake". |
| Maori | The word "hape" also means "to err" or "to be led astray" in Maori. |
| Marathi | The word "चूक" (mistake) in Marathi can also refer to "negligence" or "omission". |
| Mongolian | The word "алдаа" can also refer to a "defect" or an "imperfection". |
| Myanmar (Burmese) | Although အမှား normally means "mistake", it can also mean "miscarriage." It has similar etymology to the English word "error". |
| Nepali | The Nepali word "गल्ती" derives from Sanskrit "घृष्टि," which initially meant "error, confusion," and later "crime," then "sin." |
| Norwegian | "Feil" can also mean "failure" or "fault" in Norwegian. |
| Nyanja (Chichewa) | The word "kulakwitsa" in Nyanja signifies "mistake" and also "to misunderstand, to misread, or to mishear something." |
| Pashto | In Pashto, "خطا" also means "sin" or "error". |
| Persian | The word "اشتباه" is derived from Arabic and can also mean error, fault, omission, or slip-up. |
| Polish | "Błąd" derives from Proto-Slavic *blodъ "error, deviation, fault" and possibly related to Polish "błądzić" "to wander". |
| Portuguese (Portugal, Brazil) | The word "erro" comes from the Latin word "errare", meaning "to wander" or "to go astray."} |
| Punjabi | The word "ਗਲਤੀ" in Punjabi shares its roots with the Sanskrit word "गलति" (galati), meaning "error" or "fault". |
| Romanian | The word "greşeală" comes from the Slavic word "grěhъ" meaning both "sin" and "mistake". |
| Russian | The Russian word "ошибка" can also refer to a "deviation", "error" or "divergence". |
| Samoan | Mea sese is also used to refer to something that is done wrongly or incorrectly. |
| Scots Gaelic | The Scots Gaelic word "mearachd" has its roots in Old Gaelic and is related to the Irish word "mearachas", both meaning "error" or "mistake." |
| Serbian | The word "greška" in Serbian can also mean a "fault" or a "flaw". |
| Sesotho | Sesotho 'phoso' derives from the verb 'hoposa' meaning 'to err' or 'to deviate from the right path'. |
| Shona | The word "kukanganisa" in Shona has Bantu roots and is related to the word "kukanganwa," meaning "to forget" or "to make a mistake. |
| Sindhi | The Sindhi word "غلطي" is derived from the Arabic word "غلط" meaning "incorrect" and has a secondary meaning of "error" or "fault". |
| Sinhala (Sinhalese) | "වැරැද්ද" can also be used to indicate an error or fault in a machine or system. |
| Slovak | The word "omyl" in Slovak comes from the Proto-Slavic word *omyliti, meaning "to deceive" or "to lead astray. |
| Slovenian | In Slovene, the word "napaka" can also mean "lapse" or "failure". |
| Somali | "Qalad" can also mean "difference" or "disagreement" in various contexts. |
| Spanish | In Spanish, "error" can also refer to an "omission" or a "lack of precision". |
| Sundanese | The Sundanese word "kasalahan" is also used to mean "sin" or "wrongdoing." |
| Swahili | The word "kosa" can also refer to a "fault" or "defect" in Swahili. |
| Swedish | The Swedish word "misstag" originates from the Middle Low German word "misstake", meaning "misstep" or "wrong action". |
| Tajik | The word "хато" can also mean "error" or "fault". |
| Tamil | "தவறு" (mistake) is derived from the root "தவிர" meaning "to avoid". The word originally meant "omission" or "neglect" but has since come to mean "mistake" in modern Tamil. |
| Telugu | The word "పొరపాటు" (porapatu) in Telugu is derived from the Sanskrit word "प्रमाद" (pramāda), which means "carelessness, negligence, or overconfidence". |
| Thai | The Thai word "ความผิดพลาด" comes from two root words: "ผิด" meaning "wrong" or "incorrect", and "พลาด" meaning "to miss" or "to fail". |
| Turkish | Hata is derived from the Persian word 'khata' which also means 'mistake', 'error' but has the additional meaning of 'mark', 'spot' |
| Ukrainian | The word "помилка" is derived from the Old Church Slavonic word "polmiti," meaning "to err" or "to make a mistake." |
| Urdu | Urdu word "غلطی" is derived from the Arabic word "غلط" and also means "erroneous," "false," or "defective." |
| Uzbek | "Xato" also means "a bad habit" in Uzbek. |
| Vietnamese | "Sai lầm" literally means "to do wrongly" as "sai" means "wrong" and "lầm" means "to do". |
| Welsh | The word "camgymeriad" can also refer to a "wrong step" or "misdeed". |
| Xhosa | The word "impazamo" has a second meaning: "a chance to learn and grow" |
| Yiddish | Etymology of 'גרייז' (Yiddish): from German 'Greis' ('gray') via Polish 'gryz' ('badly dyed') with a change of meaning to 'mistake'. |
| Yoruba | "Aṣiṣe" also means "fate" or "destiny" in Yoruba and this reflects the Yoruba belief that mistakes are often preordained. |
| Zulu | In Zulu, "iphutha" can also mean "fault" or "error" and is derived from the verb "phutha" meaning "to miss" or "to err." |
| English | The word 'mistake' derives from the Old Norse word 'mistaka', meaning 'to lose one's way' or 'to go astray'. |