Updated on March 6, 2024
The word 'entry' holds a significant place in our vocabulary, denoting the act of coming into a place, as well as the initial point of access. It's a common term in many languages, reflecting its cultural importance and universal relevance. From a linguistic perspective, examining the translation of 'entry' in different languages can offer fascinating insights into the unique characteristics of various cultures and their languages.
For instance, in Spanish, 'entry' translates to 'entrada', which also means 'ticket' or 'opening'. In German, 'Eingang' not only refers to an 'entry' but also to a 'door' or 'gate'. In Japanese, 'entry' is translated as '入り' (iri), which is written with the same character as the verb 'to enter'. These translations highlight the diverse ways in which different languages express the concept of 'entry', shedding light on the unique cultural contexts from which they emerge.
Below, you'll find a list of translations of 'entry' in various languages, providing a small glimpse into the rich linguistic and cultural diversity of our world.
Afrikaans | inskrywing | ||
The Afrikaans word "inskrywing" also means "subscription" or "registration" in English. | |||
Amharic | መግቢያ | ||
The word "መግቢያ" can also hold special, historical, or colloquial meanings which include "the beginning of a book's main text". | |||
Hausa | shigarwa | ||
Shigarwa, meaning "the act of entering", also means "what a person enters with"} | |||
Igbo | ntinye | ||
Although the word "ntinye" primarily means "entry" in Igbo, it can also be used to refer to "a passage" or "a doorway" | |||
Malagasy | teny | ||
The word "teny" can also mean "to speak, to tell" or "word, speech". | |||
Nyanja (Chichewa) | kulowa | ||
The word "kulowa" in Nyanja is used for the "entry" into a building or space, but can also mean to "penetrate" or "insert" something into something else. | |||
Shona | kupinda | ||
Kupinda, as it is commonly used, means “entry”, as in “entry into Zimbabwe” or “entry of goods into the country”. The alternate meaning is “to buy”, as in “kupinda mota” (to buy a car) or “kupinda inshuwarisi” (to buy an insurance policy). | |||
Somali | gelitaan | ||
The word "gelitaan" is likely derived from the Proto-Cushitic root *gal- "to go." | |||
Sesotho | ho kena | ||
Ho kena also means "to meet, to be engaged to be married, to agree" | |||
Swahili | kuingia | ||
The word "kuingia" in Swahili also means "to be involved in"} | |||
Xhosa | ukungena | ||
The name 'ukungena' is also used to describe the opening line of a song. | |||
Yoruba | titẹsi | ||
In Yorùbá mythology, “títẹ̀sì,” also meaning “to be born” connotes coming into the physical world from heaven. | |||
Zulu | ukungena | ||
Ukunga is also used to refer to a type of traditional African dance in some dialects. | |||
Bambara | doncogo | ||
Ewe | nyawo tsɔtsɔ yi eme | ||
Kinyarwanda | kwinjira | ||
Lingala | bokɔti | ||
Luganda | okuyingira | ||
Sepedi | go tsena | ||
Twi (Akan) | entry no mu | ||
Arabic | دخول | ||
The word "دخول" can also refer to the act of entering, the point of entry, or the right to enter. | |||
Hebrew | כְּנִיסָה | ||
The word "כְּנִיסָה" can also refer to a church or synagogue. | |||
Pashto | ننوتل | ||
The word "ننوتل" means "a small opening" in Pashto and is also used figuratively to refer to the beginning of something. | |||
Arabic | دخول | ||
The word "دخول" can also refer to the act of entering, the point of entry, or the right to enter. |
Albanian | hyrja | ||
"Hyzja" is thought to have originated from the word "derë" (door) and has evolved over time to acquire its current meaning (entry). | |||
Basque | sarrera | ||
The word "sarrera" derives from the Latin "intrare" and also means "income" or "harvest" in Basque. | |||
Catalan | entrada | ||
The word "entrada" in Catalan also refers to a dish served as an appetizer or tapa. | |||
Croatian | ulazak | ||
The word "ulazak" also means "entrance" or "import". | |||
Danish | indgang | ||
"Indgang" is derived from the Old Norse word "inngangr" which also meant "entrance" | |||
Dutch | binnenkomst | ||
Dutch “binnenkomst” not only means “entry” but also “income,” possibly due to the influence of French “bienvenue” and “revenue”. | |||
English | entry | ||
The word "entry" derives from Latin "introire," meaning "to go in," and is related to other words with similar roots, such as "introductory" and "intriguing." | |||
French | entrée | ||
The word entrée also means "starter" in a culinary context, derived from the French "entrer" meaning "to enter". | |||
Frisian | yngong | ||
The word 'yngong' also means 'entrance' and is cognate with the Dutch 'ingang' and German 'Eingang'. | |||
Galician | entrada | ||
In Galician, "entrada" can be used in culinary contexts, referring to an appetizer or side dish. | |||
German | eintrag | ||
Eintrag, from "Eintag", meaning "daily entry", has a second meaning of "addition" in the sense of "adding one". | |||
Icelandic | færsla | ||
An alternate use of "færsla" is to describe a move (as in chess). | |||
Irish | iontráil | ||
"Iontráil" also means "contribution" in the sense of payment or financial aid. | |||
Italian | iscrizione | ||
The noun "iscrizione" also means "inscription" or "membership fee" in Italian. | |||
Luxembourgish | entrée | ||
In Luxembourgish, 'Entrée' can also refer to a dessert, particularly a pastry-based one. | |||
Maltese | dħul | ||
The Maltese word "dħul" comes from the Arabic word "dukhūl" which also means "entrance". | |||
Norwegian | inngang | ||
The word "inngang" is derived from the Old Norse word "inngangr", which also means "initiation" or "commencement". | |||
Portuguese (Portugal, Brazil) | entrada | ||
"Entrada" can also refer to a type of dish often served as an appetizer in Portuguese cuisine. | |||
Scots Gaelic | inntrigeadh | ||
The Scots Gaelic word 'inntrigeadh' literally means 'a going in', from the verb 'inntriog' (enter), which is derived from the Old Irish 'intricc' (to go in, to enter). | |||
Spanish | entrada | ||
"Entrada" can also refer to a dish served before the main course, such as an appetizer or tapas. | |||
Swedish | inträde | ||
The word "inträde" can also refer to initiation into a society or organization. | |||
Welsh | mynediad | ||
Mynediad can also mean access, approach, way, admittance, and ingress. |
Belarusian | запіс | ||
The word “запіс” can also refer to a recording or a record. | |||
Bosnian | ulazak | ||
The word "ulazak" in Bosnian shares the same root with the word "ulaziti" which means "to enter". | |||
Bulgarian | влизане | ||
The Bulgarian word 'влизане' also means 'log in' or 'access'. | |||
Czech | vstup | ||
The word "vstup" has an archaic meaning of "entrance". It is used to denote the right to enter or participate. | |||
Estonian | sissekanne | ||
The Estonian word "sissekanne" has dual origins, with "sisse" meaning "in" and "kanne" coming from "kandma", meaning "to bear" or "to carry". | |||
Finnish | merkintä | ||
The Finnish word "merkintä" can also refer to a note or annotation. | |||
Hungarian | belépés | ||
The word "belépés" can also refer to a login or registration process. | |||
Latvian | ieraksts | ||
In Latvian, the word "ieraksts" can also mean "record" or "recording". | |||
Lithuanian | įrašas | ||
The word "įrašas" is derived from the Lithuanian word "rašyti," meaning "to write". | |||
Macedonian | влез | ||
In Macedonian, the word "влез" can also mean "went in" or "entered". | |||
Polish | wejście | ||
Polish "wejście" (entry) can also refer to a slope or grade, originating from "wchodzić" (to ascend). | |||
Romanian | intrare | ||
The Romanian word “intrare” comes from the Latin verb “intro” (meaning “to enter”) and the suffix “-are” (meaning “-tion”). It can also refer to an “entrance” or a “gateway”. | |||
Russian | вход | ||
The word "вход" is also used to refer to the entrance to a building or room, or to the act of entering. | |||
Serbian | улазак | ||
The word "улазак" can also refer to a pass or a permit allowing entry to a place or event. | |||
Slovak | vstup | ||
The word "vstup" can also refer to a contribution or input. | |||
Slovenian | vstop | ||
"Vstop" also means "entrance" in English, while it can also mean "up" in Slovenian. | |||
Ukrainian | в'їзд | ||
The Ukrainian word в'їзд has cognates in a number of other Slavic languages, such as Russian въезд, Polish wjazd, and Czech vjezd, all of which mean "entry". It is derived from the Proto-Slavic word *vъjezdъ, which in turn comes from the Proto-Indo-European root *weǵh-, meaning "to go, to travel". |
Bengali | প্রবেশ | ||
The word "প্রবেশ" (pravesh) comes from the Sanskrit word "प्रवेश" (pravesha), meaning "to enter" or "to gain access." | |||
Gujarati | પ્રવેશ | ||
The Sanskrit origin of the word "પ્રવેશ" suggests its additional meanings of "entrance" into a room or a stage, and "introduction" to a subject or a person. | |||
Hindi | प्रवेश | ||
The word "प्रवेश" (entry) in Hindi also has the alternate meaning of "access" or "permission". | |||
Kannada | ಪ್ರವೇಶ | ||
ಪ್ರವೇಶ is used as an alternate form meaning 'access'. | |||
Malayalam | എൻട്രി | ||
The word "എൻട്രി" (entry) in Malayalam can also refer to a written record or a paragraph in a book or article. | |||
Marathi | प्रवेश | ||
"प्रवेश" comes from the Sanskrit "pra-vis" meaning "to enter" and also refers to access, a doorway, or initiation. | |||
Nepali | प्रवेश | ||
The word "प्रवेश" can also refer to an oath or admission into a religious order. | |||
Punjabi | ਪ੍ਰਵੇਸ਼ | ||
Sinhala (Sinhalese) | ඇතුල්වීම | ||
Tamil | நுழைவு | ||
The word "நுழைவு" can also mean "to pierce" or "to penetrate" in Tamil. | |||
Telugu | ప్రవేశం | ||
ప్రవేశం, in Telugu, can also connote the first day of an event or ceremony, especially a religious one | |||
Urdu | اندراج | ||
The word "اندراج" (entry) in Urdu also means "inclusion", "addition", or "registration". |
Chinese (Simplified) | 条目 | ||
条目 (tiáomù) also refers to "item" and "clause" in the contexts of law and finance, respectively. | |||
Chinese (Traditional) | 條目 | ||
"條目" (entry) comes from the ancient Chinese word "條" (list, item) and "目" (eye). | |||
Japanese | エントリ | ||
The Japanese word エントリ (entry) derives from the English word "entry," but it can also mean "contribution" or "item" in a list. | |||
Korean | 기입 | ||
기입 translates more directly to “record” or “inscription” in English, a meaning it shares with the Japanese “記入”. | |||
Mongolian | нэвтрэх | ||
The word "нэвтрэх" (entry) in Mongolian can also mean "to penetrate" or "to enter." | |||
Myanmar (Burmese) | ဝင်ပေါက် | ||
Indonesian | masuk | ||
The word "masuk" also means "to insert" or "to put in" in Indonesian. | |||
Javanese | entri | ||
The Javanese word "entri" can also refer to a small, enclosed space or chamber, like a cubicle or alcove. | |||
Khmer | ការចូល | ||
"ការចូល" (entry) can also mean 'to join', 'to enter', 'to participate', 'to take part (in), 'or 'to enroll' in Khmer. | |||
Lao | ເຂົ້າ | ||
The word "ເຂົ້າ" is also a polite version of "to eat" in the context of a meal with others. | |||
Malay | kemasukan | ||
"Kemasukan" can also mean "possession" or "infestation" in Malay, often referring to supernatural or paranormal entities entering a person or place. | |||
Thai | รายการ | ||
The word "รายการ" (entry) in Thai can also mean "program" or "list". | |||
Vietnamese | nhập cảnh | ||
"Nhập cảnh" derives from Sino-Vietnamese nhập, meaning "enter," and cảnh, meaning "border." It therefore carries the double meaning of both "enter" and "border." | |||
Filipino (Tagalog) | pagpasok | ||
Azerbaijani | giriş | ||
"Giriş" also means "introduction" in Azerbaijani. | |||
Kazakh | кіру | ||
"кіру" can also mean "to include" in Kazakh. | |||
Kyrgyz | кирүү | ||
Etymology: From Old Turkic *kirig, meaning "pass, gap, door." | |||
Tajik | вуруд | ||
Вуруд also means "entrance" or "passage" in Tajik. | |||
Turkmen | giriş | ||
Uzbek | kirish | ||
Kirish also means "to enter" in Uzbek. | |||
Uyghur | كىرىش | ||
Hawaiian | komo | ||
The Hawaiian word "komo" also refers to a small enclosure used for fishing. | |||
Maori | urunga | ||
The Maori word "urunga" can also refer to a doorway, a passageway, or a place where something enters. | |||
Samoan | ulufale | ||
In Tongan, ulufale also means 'chief of the village,' a term that is cognate to the Samoan words ulufale and fa'amatai. | |||
Tagalog (Filipino) | pagpasok | ||
"Pagpasok" (entry) is also used to refer to the act of entering a religious life or institution. |
Aymara | mantañataki | ||
Guarani | jeike | ||
Esperanto | eniro | ||
"Eniro" is also an alternate name for the international directory assistance service, "Directory Enquiries", that was commonly used in Europe before digital services became ubiquitous. | |||
Latin | ingressum | ||
The word "ingressum" derives from the verb "ingredior," meaning "to go into" or "to enter," and thus carries connotations of both entering and going in. |
Greek | είσοδος | ||
Η λέξη “είσοδος” προέρχεται από το ρήμα “εισέρχομαι” και αρχικά σήμαινε τη θυσία του εισερχομένου στον ναό. | |||
Hmong | nkag | ||
The Hmong word "nkag" also refers to a hole in the ground for growing trees. | |||
Kurdish | qeyd | ||
In Kurdish, "qeyd" not only means "entry" but also "limit" or "condition". | |||
Turkish | giriş | ||
The word 'giriş' can also refer to an introduction or a paragraph that begins a piece of writing. | |||
Xhosa | ukungena | ||
The name 'ukungena' is also used to describe the opening line of a song. | |||
Yiddish | פּאָזיציע | ||
The word "פּאָזיציע" can also refer to "a position or stance" in Yiddish. | |||
Zulu | ukungena | ||
Ukunga is also used to refer to a type of traditional African dance in some dialects. | |||
Assamese | প্ৰৱেশ | ||
Aymara | mantañataki | ||
Bhojpuri | प्रविष्टि के बा | ||
Dhivehi | އެންޓްރީ | ||
Dogri | प्रविष्टि | ||
Filipino (Tagalog) | pagpasok | ||
Guarani | jeike | ||
Ilocano | entry | ||
Krio | ɛntrɛ | ||
Kurdish (Sorani) | هاتنە ژوورەوە | ||
Maithili | प्रविष्टि | ||
Meiteilon (Manipuri) | ꯑꯦꯟꯠꯔꯤ ꯇꯧꯕꯥ꯫ | ||
Mizo | entry a ni | ||
Oromo | galmee | ||
Odia (Oriya) | ପ୍ରବେଶ | ||
Quechua | yaykuy | ||
Sanskrit | प्रवेशः | ||
Tatar | керү | ||
Tigrinya | መእተዊ | ||
Tsonga | ku nghena | ||