Afrikaans ingang | ||
Albanian hyrja | ||
Amharic መግቢያ | ||
Arabic مدخل | ||
Armenian մուտքը | ||
Assamese প্ৰৱেশদ্বাৰ | ||
Aymara mantaña | ||
Azerbaijani giriş | ||
Bambara donda | ||
Basque sarrera | ||
Belarusian уваход | ||
Bengali প্রবেশদ্বার | ||
Bhojpuri प्रवेश | ||
Bosnian ulaz | ||
Bulgarian вход | ||
Catalan entrada | ||
Cebuano pagsulud | ||
Chinese (Simplified) 入口 | ||
Chinese (Traditional) 入口 | ||
Corsican entrata | ||
Croatian ulaz | ||
Czech vchod | ||
Danish indgang | ||
Dhivehi ވަންނަ ތަން | ||
Dogri दुआठन | ||
Dutch ingang | ||
English entrance | ||
Esperanto enirejo | ||
Estonian sissepääs | ||
Ewe mɔnu | ||
Filipino (Tagalog) pasukan | ||
Finnish sisäänkäynti | ||
French entrée | ||
Frisian yngong | ||
Galician entrada | ||
Georgian შესასვლელი | ||
German eingang | ||
Greek είσοδος | ||
Guarani g̃uahẽha | ||
Gujarati પ્રવેશ | ||
Haitian Creole antre | ||
Hausa ƙofar | ||
Hawaiian puka komo | ||
Hebrew כְּנִיסָה | ||
Hindi प्रवेश | ||
Hmong nkag | ||
Hungarian bejárat | ||
Icelandic inngangur | ||
Igbo ụzọ mbata | ||
Ilocano pagserrekan | ||
Indonesian jalan masuk | ||
Irish bealach isteach | ||
Italian entrata | ||
Japanese 入り口 | ||
Javanese lawang mlebu | ||
Kannada ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರ | ||
Kazakh кіру | ||
Khmer ច្រកចូល | ||
Kinyarwanda ubwinjiriro | ||
Konkani प्रवेशदार | ||
Korean 입구 | ||
Krio domɔt | ||
Kurdish derî | ||
Kurdish (Sorani) دەرگا | ||
Kyrgyz кириш | ||
Lao ທາງເຂົ້າ | ||
Latin ostium | ||
Latvian ieeja | ||
Lingala ekoteli | ||
Lithuanian įėjimas | ||
Luganda w'oyingirira | ||
Luxembourgish entrée | ||
Macedonian влез | ||
Maithili प्रवेश द्वार | ||
Malagasy fidirana | ||
Malay pintu masuk | ||
Malayalam പ്രവേശനം | ||
Maltese daħla | ||
Maori tomokanga | ||
Marathi प्रवेशद्वार | ||
Meiteilon (Manipuri) ꯆꯪꯐꯝ | ||
Mizo luhka | ||
Mongolian орц | ||
Myanmar (Burmese) ဝင်ပေါက် | ||
Nepali प्रवेश | ||
Norwegian inngang | ||
Nyanja (Chichewa) polowera | ||
Odia (Oriya) ପ୍ରବେଶ | ||
Oromo seensa | ||
Pashto ننوتل | ||
Persian ورود | ||
Polish wejście | ||
Portuguese (Portugal, Brazil) entrada | ||
Punjabi ਪਰਵੇਸ਼ | ||
Quechua yaykuna | ||
Romanian intrare | ||
Russian вход | ||
Samoan faitotoʻa | ||
Sanskrit प्रवेश | ||
Scots Gaelic slighe a-steach | ||
Sepedi mojako | ||
Serbian улаз | ||
Sesotho monyako | ||
Shona kupinda | ||
Sindhi داخلا | ||
Sinhala (Sinhalese) ඇතුල්වීම | ||
Slovak vchod | ||
Slovenian vhod | ||
Somali gelitaanka | ||
Spanish entrada | ||
Sundanese panto lebet | ||
Swahili ingång | ||
Swedish ingång | ||
Tagalog (Filipino) pasukan | ||
Tajik даромадгоҳ | ||
Tamil நுழைவு | ||
Tatar керү | ||
Telugu ప్రవేశం | ||
Thai ทางเข้า | ||
Tigrinya መእተዊ | ||
Tsonga nyangwa | ||
Turkish giriş | ||
Turkmen girelge | ||
Twi (Akan) baabi a wɔde wura mu | ||
Ukrainian вихід | ||
Urdu داخلہ | ||
Uyghur كىرىش ئېغىزى | ||
Uzbek kirish | ||
Vietnamese cổng vào | ||
Welsh mynediad | ||
Xhosa ukungena | ||
Yiddish אַרייַנגאַנג | ||
Yoruba ẹnu ọna | ||
Zulu ukungena |
| Language | Etymology / Notes |
|---|---|
| Afrikaans | The word "ingang" in Afrikaans is etymologically related to the Middle Dutch word "inganc". |
| Albanian | The word "hyrja" in Albanian also refers to the preamble of a book or document. |
| Amharic | መግቢያ also refers to the first chapter of a book and the place where one begins learning a subject. |
| Arabic | "مدخل" (entrance) in Arabic originates from the verb "دخل" (enter) and it can also refer to an introduction or preliminary chapter of a book. |
| Azerbaijani | The word "giriş" in Azerbaijani also means "introduction" or "preface". |
| Basque | The word “sarrera” derives from “sartu”, which means “enter”, in the Basque language. |
| Belarusian | The word "уваход" may also refer to the act of entering or a place of entry. |
| Bengali | The word "প্রবেশদ্বার" (entrance) is derived from the Sanskrit word "प्रवेश" (entrance, entry). |
| Bosnian | The word "ulaz" can also mean "embouchure" in Bosnian. |
| Bulgarian | "Вход" in Bulgarian can also mean "input" or "income". |
| Catalan | In Catalan, "entrada" can also refer to appetizer or a dish served before the main course. |
| Cebuano | Pagsulud ('entrance') derives from the root word 'sulud' ('inside'), which can also mean 'innermost thoughts or feelings'. |
| Chinese (Simplified) | The word "入口" (entrance) in Chinese means "port of entry" in English and can also refer to the taste of food or wine. |
| Chinese (Traditional) | 入口 (entrance) can also mean "ingredient" or "starting point" in Chinese. |
| Corsican | In Corsican, "entrata" can also mean "harvest" or "income". |
| Croatian | The word "ulaz" in Croatian can also mean "entrance point" or "access point". |
| Czech | The word "vchod" is derived from the Old Church Slavonic word "vъchodъ" meaning "east", as the east was the traditional direction of entrances in early Christian churches. |
| Danish | The word "indgang" can also refer to a beginning point or a doorway to a new stage of life |
| Dutch | The word 'ingang' shares an etymological root with 'ongoing', referring to a point of entry or commencement. |
| Esperanto | The Esperanto word "enirejo" (entrance) derives from the French word "entrée" and also has the alternate meaning of "introduction". |
| Estonian | The Estonian word "sissepääs" can also mean "admission" or "access." |
| Finnish | "Sisäänkäynti" is the Finnish word for "entrance", which literally translates to "come in". |
| French | In French, "entrée" also means "starter" or "appetizer."} |
| Frisian | The Frisian word "yngong" also means "inlet" and is related to the Dutch word "ingang" and the German word "Eingang". |
| Galician | The word "entrada" in Galician can also refer to the main course of a meal or the payment for access to a place. |
| German | Eingang's literal translation is 'in-going', which can also refer to 'income' or 'receipt' |
| Greek | "είσοδος" can also mean "income" or "revenue" in Greek. |
| Gujarati | The word "પ્રવેશ" can also mean "introduction" or "admission" in Gujarati. |
| Haitian Creole | In Haitian Creole, 'antre' can also mean 'den' or 'cave'. |
| Hausa | The word "ƙofar" in Hausa can also refer to a "gate" or a "doorway." |
| Hawaiian | Puka komo, meaning 'entrance,' is one of several Hawaiian words for 'opening.' |
| Hebrew | In the Torah, the word "כְּנִיסָה" refers to a bridal chamber. |
| Hindi | "प्रवेश" is derived from the Sanskrit word "pra-vesha" meaning "to enter or penetrate" |
| Hmong | The word "nkag" (entrance) in Hmong is derived from the Proto-Hmong-Mien word *ŋaːk, meaning "hole" or "passage". |
| Hungarian | In Hungarian, "bejárat" can also refer to the act of entering or the right to enter a place. |
| Icelandic | The word "inngangur" comes from the Proto-Norse word "inngangr" meaning "gate". |
| Igbo | Ụzọ mbata refers to both the "entrance" to a place and the "action of entering". |
| Indonesian | "Jalan masuk" derives from the Javanese word "njalan" (path) and the Malay word "masuk" (to enter). |
| Italian | The word “entrata” derives from the Latin verb “intrare,” meaning “to enter,” and also has the alternate meaning of “income.” |
| Japanese | "入り口" can also mean "inlet", "access" or "threshold." |
| Javanese | In Old Javanese, `lawang mlebu` referred only to an entrance to a building, not to other kinds of entryways. |
| Kannada | ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರ originates from Sanskrit, where 'pra' stands for 'forward' and 'ves' stands for 'to enter'. |
| Kazakh | The Kazakh word "кіру" (entrance) can also refer to joining a team or organization, indicating the act of becoming a part of something. |
| Khmer | The word "ច្រកចូល" can also refer to the opening for a button or loop, or the place where two things meet. |
| Korean | The word "입구" can also mean a "mouth" and is often used in Korean cuisine to denote "appetizer". |
| Kurdish | The word "derî" can mean both "entrance" and "door" in Kurdish, and it is related to the Persian word "dar" meaning "door". |
| Kyrgyz | The word "кириш" can also refer to the act of entering or going through something. |
| Latin | Ostium can also refer to the mouth of a river, the opening of a tube or vessel, or the opening of a wound. |
| Latvian | ''leeja'' (''ieeja'') is derived from ''iet'', to go and is cognate with the Lithuanian "eiga" and Russian "hod'ba" (''ходьба''). |
| Lithuanian | "Įėjimas" can also mean "entrance fee". |
| Luxembourgish | The Luxembourgish word "Entrée" can also refer to the first course in a meal. |
| Macedonian | The word "влез" in Macedonian comes from the Old Church Slavonic word "влєзъ", which means "to enter" or "to go in". |
| Malagasy | The word "Fidirana" in Malagasy can also mean "an opening" or "a passage". |
| Malay | The term "pintu masuk" can also refer to a threshold or gateway to a new stage or realm. |
| Malayalam | The term |
| Maltese | "Daħla" also means "foreword" or "introduction" in the sense of "preface to a book." |
| Maori | The word 'tomokanga' can also mean 'to gather or assemble'. |
| Marathi | प्रवेशद्वार is derived from the Sanskrit word 'pravesha,' meaning 'to enter' and 'dvara,' meaning 'doorway' or 'gate.' |
| Mongolian | "Орц" also means "gate", "door", and "opening" |
| Nepali | From Sanskrit, the word "प्रवेश" (pravesh) relates to "विश" (vish), meaning "to enter" or "to dwell". It is also an idiom signifying "admittance" in some contexts. |
| Norwegian | "Inn" in "inngang" means "in" and "gang" means "path or way". In Sweden "in" is "in" and "gång" is "walking". |
| Nyanja (Chichewa) | The word 'Polowera' in Nyanja also has alternate meanings of 'doorway', 'gate', or 'opening'. |
| Pashto | The Pashto word "ننوتل" is also used to refer to a person's hometown or place of origin. |
| Persian | The word "ورود" in Persian has multiple meanings, including "entrance" and "receipt". |
| Polish | The word "wejście" also means "entrance fee" in Polish. |
| Portuguese (Portugal, Brazil) | "Entrada" in Portuguese can also mean "starter" (at a restaurant) or "opening" (of an event). |
| Romanian | The Romanian word "intrare" derives from the Latin word "intrare", which means "to enter". |
| Russian | The word "Вход" can also refer to a church porch or a monastic refectory. |
| Samoan | The word "faitotoʻa" can also mean "the space between the front teeth." |
| Serbian | The word "улаз" is derived from the Old Slavic word "вълазъ", which means "way in". |
| Sesotho | “Monyako” originates from “Monate” (an opening or a hole) in Sesotho. |
| Shona | The word "kupinda" also means "to enter" in Shona. |
| Sindhi | "داخلا" is derived from the Arabic word "دخول" (entry) and is also used in Persian with the same meaning. |
| Slovak | "Vchod" derives from the Proto-Slavic "vъchodъ," meaning "going out," and secondarily "coming in." It also signifies "sunrise" or "east." |
| Slovenian | The word 'vhod' in Slovenian comes from the Proto-Slavic word '*vъhodъ', which also means 'entrance' or 'way in'. In other Slavic languages, such as Russian, the word has evolved to mean 'way out'. |
| Somali | The word 'gelitaanka' can also be used to refer to an opening or a doorway. |
| Spanish | In Spain, the word 'entrada' can also refer to a type of Spanish sausage or a bullfighting term for the initial parade of matadors and bulls into the ring. |
| Sundanese | "Panto lebet" is a metathesis of "panto belet", which means "a gap". It is thought to have been influenced by the Indonesian word "pintu" (door) |
| Swahili | The word "Ingång" in Swahili can also mean "origin" or "beginning." |
| Swedish | The Swedish word "ingång" also signifies the act of starting something. |
| Tagalog (Filipino) | "Pasukan" is a Tagalog word derived from the verb "pasok," meaning "to enter," and it also refers to a military unit in the Philippines. |
| Tajik | The word “Даромадгоҳ” in Tajik also refers to a place of income, a place where one receives something. |
| Tamil | The Tamil word "நுழைவு" (entrance) can also refer to inserting or joining into something. |
| Telugu | The word "ప్రవేశం" in Telugu originated from Sanskrit and has alternate meanings like participation, admission, access, and authorization. |
| Thai | The word "ทางเข้า" can also refer to the start of a road or path. |
| Turkish | "Giriş" also means "introduction" in Turkish, a usage derived from its meaning of "entrance" as the beginning or starting point of something. |
| Ukrainian | "Вихід" is also used as a term for an exit in the computer interface. |
| Urdu | The word "داخلہ" not only means "entrance" but also "admission", "interior", "inside", or "inwards". |
| Uzbek | The word "kirish" can also refer to the first verse or refrain of an Uzbek song or folk poem. |
| Vietnamese | "Cổng vào" can also refer to a portal, gateway or thoroughfare. |
| Welsh | Historically, "mynediad" could also mean a way out, an opportunity, a means or a path. |
| Xhosa | The Xhosa word "Ukungena" also has the connotation of "entering into something", such as a new phase of life or a new relationship. |
| Yiddish | The Yiddish word "אַרייַנגאַנג" (entrance) also means "the act of entering" and "a place of entry." |
| Yoruba | The Yoruba word 'Ẹnu ọna' literally translates to 'mouth of the path', highlighting its role as the starting point of a journey. |
| Zulu | The word 'Ukungena' comes from the verb 'ukungena', meaning 'to enter' and can also refer to an opening or a doorway. |
| English | The word "entrance" derives from the Latin "intrare" meaning "to enter," and additionally means "a way in," "an act of entering," and figuratively, "the act of captivating or enchanting." |