Updated on March 6, 2024
The entrance of a building or space is more than just a point of entry; it serves as a threshold that marks the boundary between the outside world and the interior realm. It is often the first impression that visitors have of a place, and can set the tone for their entire experience. In many cultures, the entrance holds great significance, symbolizing hospitality, protection, and transition. For example, in ancient Rome, the entrance to a home was believed to be a sacred space, and was often decorated with symbols of welcome and protection.
Given its importance, it's no wonder that the word 'entrance' has been translated into countless languages around the world. In Spanish, for instance, the word is 'entrada,' while in French it is 'entrée.' In German, the word is 'Eingang,' and in Japanese, it is '入り口 (iriguchi).'
In this article, we'll explore the many translations of the word 'entrance' in different languages, shedding light on the cultural significance of this important architectural feature. Whether you're a language enthusiast, a world traveler, or simply curious about the world around you, this article is sure to inspire and inform.
Afrikaans | ingang | ||
The word "ingang" in Afrikaans is etymologically related to the Middle Dutch word "inganc". | |||
Amharic | መግቢያ | ||
መግቢያ also refers to the first chapter of a book and the place where one begins learning a subject. | |||
Hausa | ƙofar | ||
The word "ƙofar" in Hausa can also refer to a "gate" or a "doorway." | |||
Igbo | ụzọ mbata | ||
Ụzọ mbata refers to both the "entrance" to a place and the "action of entering". | |||
Malagasy | fidirana | ||
The word "Fidirana" in Malagasy can also mean "an opening" or "a passage". | |||
Nyanja (Chichewa) | polowera | ||
The word 'Polowera' in Nyanja also has alternate meanings of 'doorway', 'gate', or 'opening'. | |||
Shona | kupinda | ||
The word "kupinda" also means "to enter" in Shona. | |||
Somali | gelitaanka | ||
The word 'gelitaanka' can also be used to refer to an opening or a doorway. | |||
Sesotho | monyako | ||
“Monyako” originates from “Monate” (an opening or a hole) in Sesotho. | |||
Swahili | ingång | ||
The word "Ingång" in Swahili can also mean "origin" or "beginning." | |||
Xhosa | ukungena | ||
The Xhosa word "Ukungena" also has the connotation of "entering into something", such as a new phase of life or a new relationship. | |||
Yoruba | ẹnu ọna | ||
The Yoruba word 'Ẹnu ọna' literally translates to 'mouth of the path', highlighting its role as the starting point of a journey. | |||
Zulu | ukungena | ||
The word 'Ukungena' comes from the verb 'ukungena', meaning 'to enter' and can also refer to an opening or a doorway. | |||
Bambara | donda | ||
Ewe | mɔnu | ||
Kinyarwanda | ubwinjiriro | ||
Lingala | ekoteli | ||
Luganda | w'oyingirira | ||
Sepedi | mojako | ||
Twi (Akan) | baabi a wɔde wura mu | ||
Arabic | مدخل | ||
"مدخل" (entrance) in Arabic originates from the verb "دخل" (enter) and it can also refer to an introduction or preliminary chapter of a book. | |||
Hebrew | כְּנִיסָה | ||
In the Torah, the word "כְּנִיסָה" refers to a bridal chamber. | |||
Pashto | ننوتل | ||
The Pashto word "ننوتل" is also used to refer to a person's hometown or place of origin. | |||
Arabic | مدخل | ||
"مدخل" (entrance) in Arabic originates from the verb "دخل" (enter) and it can also refer to an introduction or preliminary chapter of a book. |
Albanian | hyrja | ||
The word "hyrja" in Albanian also refers to the preamble of a book or document. | |||
Basque | sarrera | ||
The word “sarrera” derives from “sartu”, which means “enter”, in the Basque language. | |||
Catalan | entrada | ||
In Catalan, "entrada" can also refer to appetizer or a dish served before the main course. | |||
Croatian | ulaz | ||
The word "ulaz" in Croatian can also mean "entrance point" or "access point". | |||
Danish | indgang | ||
The word "indgang" can also refer to a beginning point or a doorway to a new stage of life | |||
Dutch | ingang | ||
The word 'ingang' shares an etymological root with 'ongoing', referring to a point of entry or commencement. | |||
English | entrance | ||
The word "entrance" derives from the Latin "intrare" meaning "to enter," and additionally means "a way in," "an act of entering," and figuratively, "the act of captivating or enchanting." | |||
French | entrée | ||
In French, "entrée" also means "starter" or "appetizer."} | |||
Frisian | yngong | ||
The Frisian word "yngong" also means "inlet" and is related to the Dutch word "ingang" and the German word "Eingang". | |||
Galician | entrada | ||
The word "entrada" in Galician can also refer to the main course of a meal or the payment for access to a place. | |||
German | eingang | ||
Eingang's literal translation is 'in-going', which can also refer to 'income' or 'receipt' | |||
Icelandic | inngangur | ||
The word "inngangur" comes from the Proto-Norse word "inngangr" meaning "gate". | |||
Irish | bealach isteach | ||
Italian | entrata | ||
The word “entrata” derives from the Latin verb “intrare,” meaning “to enter,” and also has the alternate meaning of “income.” | |||
Luxembourgish | entrée | ||
The Luxembourgish word "Entrée" can also refer to the first course in a meal. | |||
Maltese | daħla | ||
"Daħla" also means "foreword" or "introduction" in the sense of "preface to a book." | |||
Norwegian | inngang | ||
"Inn" in "inngang" means "in" and "gang" means "path or way". In Sweden "in" is "in" and "gång" is "walking". | |||
Portuguese (Portugal, Brazil) | entrada | ||
"Entrada" in Portuguese can also mean "starter" (at a restaurant) or "opening" (of an event). | |||
Scots Gaelic | slighe a-steach | ||
Spanish | entrada | ||
In Spain, the word 'entrada' can also refer to a type of Spanish sausage or a bullfighting term for the initial parade of matadors and bulls into the ring. | |||
Swedish | ingång | ||
The Swedish word "ingång" also signifies the act of starting something. | |||
Welsh | mynediad | ||
Historically, "mynediad" could also mean a way out, an opportunity, a means or a path. |
Belarusian | уваход | ||
The word "уваход" may also refer to the act of entering or a place of entry. | |||
Bosnian | ulaz | ||
The word "ulaz" can also mean "embouchure" in Bosnian. | |||
Bulgarian | вход | ||
"Вход" in Bulgarian can also mean "input" or "income". | |||
Czech | vchod | ||
The word "vchod" is derived from the Old Church Slavonic word "vъchodъ" meaning "east", as the east was the traditional direction of entrances in early Christian churches. | |||
Estonian | sissepääs | ||
The Estonian word "sissepääs" can also mean "admission" or "access." | |||
Finnish | sisäänkäynti | ||
"Sisäänkäynti" is the Finnish word for "entrance", which literally translates to "come in". | |||
Hungarian | bejárat | ||
In Hungarian, "bejárat" can also refer to the act of entering or the right to enter a place. | |||
Latvian | ieeja | ||
''leeja'' (''ieeja'') is derived from ''iet'', to go and is cognate with the Lithuanian "eiga" and Russian "hod'ba" (''ходьба''). | |||
Lithuanian | įėjimas | ||
"Įėjimas" can also mean "entrance fee". | |||
Macedonian | влез | ||
The word "влез" in Macedonian comes from the Old Church Slavonic word "влєзъ", which means "to enter" or "to go in". | |||
Polish | wejście | ||
The word "wejście" also means "entrance fee" in Polish. | |||
Romanian | intrare | ||
The Romanian word "intrare" derives from the Latin word "intrare", which means "to enter". | |||
Russian | вход | ||
The word "Вход" can also refer to a church porch or a monastic refectory. | |||
Serbian | улаз | ||
The word "улаз" is derived from the Old Slavic word "вълазъ", which means "way in". | |||
Slovak | vchod | ||
"Vchod" derives from the Proto-Slavic "vъchodъ," meaning "going out," and secondarily "coming in." It also signifies "sunrise" or "east." | |||
Slovenian | vhod | ||
The word 'vhod' in Slovenian comes from the Proto-Slavic word '*vъhodъ', which also means 'entrance' or 'way in'. In other Slavic languages, such as Russian, the word has evolved to mean 'way out'. | |||
Ukrainian | вихід | ||
"Вихід" is also used as a term for an exit in the computer interface. |
Bengali | প্রবেশদ্বার | ||
The word "প্রবেশদ্বার" (entrance) is derived from the Sanskrit word "प्रवेश" (entrance, entry). | |||
Gujarati | પ્રવેશ | ||
The word "પ્રવેશ" can also mean "introduction" or "admission" in Gujarati. | |||
Hindi | प्रवेश | ||
"प्रवेश" is derived from the Sanskrit word "pra-vesha" meaning "to enter or penetrate" | |||
Kannada | ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರ | ||
ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರ originates from Sanskrit, where 'pra' stands for 'forward' and 'ves' stands for 'to enter'. | |||
Malayalam | പ്രവേശനം | ||
The term | |||
Marathi | प्रवेशद्वार | ||
प्रवेशद्वार is derived from the Sanskrit word 'pravesha,' meaning 'to enter' and 'dvara,' meaning 'doorway' or 'gate.' | |||
Nepali | प्रवेश | ||
From Sanskrit, the word "प्रवेश" (pravesh) relates to "विश" (vish), meaning "to enter" or "to dwell". It is also an idiom signifying "admittance" in some contexts. | |||
Punjabi | ਪਰਵੇਸ਼ | ||
Sinhala (Sinhalese) | ඇතුල්වීම | ||
Tamil | நுழைவு | ||
The Tamil word "நுழைவு" (entrance) can also refer to inserting or joining into something. | |||
Telugu | ప్రవేశం | ||
The word "ప్రవేశం" in Telugu originated from Sanskrit and has alternate meanings like participation, admission, access, and authorization. | |||
Urdu | داخلہ | ||
The word "داخلہ" not only means "entrance" but also "admission", "interior", "inside", or "inwards". |
Chinese (Simplified) | 入口 | ||
The word "入口" (entrance) in Chinese means "port of entry" in English and can also refer to the taste of food or wine. | |||
Chinese (Traditional) | 入口 | ||
入口 (entrance) can also mean "ingredient" or "starting point" in Chinese. | |||
Japanese | 入り口 | ||
"入り口" can also mean "inlet", "access" or "threshold." | |||
Korean | 입구 | ||
The word "입구" can also mean a "mouth" and is often used in Korean cuisine to denote "appetizer". | |||
Mongolian | орц | ||
"Орц" also means "gate", "door", and "opening" | |||
Myanmar (Burmese) | ဝင်ပေါက် | ||
Indonesian | jalan masuk | ||
"Jalan masuk" derives from the Javanese word "njalan" (path) and the Malay word "masuk" (to enter). | |||
Javanese | lawang mlebu | ||
In Old Javanese, `lawang mlebu` referred only to an entrance to a building, not to other kinds of entryways. | |||
Khmer | ច្រកចូល | ||
The word "ច្រកចូល" can also refer to the opening for a button or loop, or the place where two things meet. | |||
Lao | ທາງເຂົ້າ | ||
Malay | pintu masuk | ||
The term "pintu masuk" can also refer to a threshold or gateway to a new stage or realm. | |||
Thai | ทางเข้า | ||
The word "ทางเข้า" can also refer to the start of a road or path. | |||
Vietnamese | cổng vào | ||
"Cổng vào" can also refer to a portal, gateway or thoroughfare. | |||
Filipino (Tagalog) | pasukan | ||
Azerbaijani | giriş | ||
The word "giriş" in Azerbaijani also means "introduction" or "preface". | |||
Kazakh | кіру | ||
The Kazakh word "кіру" (entrance) can also refer to joining a team or organization, indicating the act of becoming a part of something. | |||
Kyrgyz | кириш | ||
The word "кириш" can also refer to the act of entering or going through something. | |||
Tajik | даромадгоҳ | ||
The word “Даромадгоҳ” in Tajik also refers to a place of income, a place where one receives something. | |||
Turkmen | girelge | ||
Uzbek | kirish | ||
The word "kirish" can also refer to the first verse or refrain of an Uzbek song or folk poem. | |||
Uyghur | كىرىش ئېغىزى | ||
Hawaiian | puka komo | ||
Puka komo, meaning 'entrance,' is one of several Hawaiian words for 'opening.' | |||
Maori | tomokanga | ||
The word 'tomokanga' can also mean 'to gather or assemble'. | |||
Samoan | faitotoʻa | ||
The word "faitotoʻa" can also mean "the space between the front teeth." | |||
Tagalog (Filipino) | pasukan | ||
"Pasukan" is a Tagalog word derived from the verb "pasok," meaning "to enter," and it also refers to a military unit in the Philippines. |
Aymara | mantaña | ||
Guarani | g̃uahẽha | ||
Esperanto | enirejo | ||
The Esperanto word "enirejo" (entrance) derives from the French word "entrée" and also has the alternate meaning of "introduction". | |||
Latin | ostium | ||
Ostium can also refer to the mouth of a river, the opening of a tube or vessel, or the opening of a wound. |
Greek | είσοδος | ||
"είσοδος" can also mean "income" or "revenue" in Greek. | |||
Hmong | nkag | ||
The word "nkag" (entrance) in Hmong is derived from the Proto-Hmong-Mien word *ŋaːk, meaning "hole" or "passage". | |||
Kurdish | derî | ||
The word "derî" can mean both "entrance" and "door" in Kurdish, and it is related to the Persian word "dar" meaning "door". | |||
Turkish | giriş | ||
"Giriş" also means "introduction" in Turkish, a usage derived from its meaning of "entrance" as the beginning or starting point of something. | |||
Xhosa | ukungena | ||
The Xhosa word "Ukungena" also has the connotation of "entering into something", such as a new phase of life or a new relationship. | |||
Yiddish | אַרייַנגאַנג | ||
The Yiddish word "אַרייַנגאַנג" (entrance) also means "the act of entering" and "a place of entry." | |||
Zulu | ukungena | ||
The word 'Ukungena' comes from the verb 'ukungena', meaning 'to enter' and can also refer to an opening or a doorway. | |||
Assamese | প্ৰৱেশদ্বাৰ | ||
Aymara | mantaña | ||
Bhojpuri | प्रवेश | ||
Dhivehi | ވަންނަ ތަން | ||
Dogri | दुआठन | ||
Filipino (Tagalog) | pasukan | ||
Guarani | g̃uahẽha | ||
Ilocano | pagserrekan | ||
Krio | domɔt | ||
Kurdish (Sorani) | دەرگا | ||
Maithili | प्रवेश द्वार | ||
Meiteilon (Manipuri) | ꯆꯪꯐꯝ | ||
Mizo | luhka | ||
Oromo | seensa | ||
Odia (Oriya) | ପ୍ରବେଶ | ||
Quechua | yaykuna | ||
Sanskrit | प्रवेश | ||
Tatar | керү | ||
Tigrinya | መእተዊ | ||
Tsonga | nyangwa | ||