Afrikaans beklemtoon | ||
Albanian theksoj | ||
Amharic አፅንዖት ይስጡ | ||
Arabic التأكيد على | ||
Armenian շեշտել | ||
Assamese ‘ জোৰ দিয়া | ||
Aymara aytaña | ||
Azerbaijani vurğulamaq | ||
Bambara ka sinsin | ||
Basque nabarmendu | ||
Belarusian падкрэсліць | ||
Bengali জোর দেওয়া | ||
Bhojpuri जोर डालऽ | ||
Bosnian naglasiti | ||
Bulgarian подчертайте | ||
Catalan emfatitzar | ||
Cebuano hatagan gibug-aton | ||
Chinese (Simplified) 注重 | ||
Chinese (Traditional) 注重 | ||
Corsican enfatizà | ||
Croatian naglasiti | ||
Czech zdůraznit | ||
Danish understrege | ||
Dhivehi ފާހަގަކުރުން | ||
Dogri जोर देना | ||
Dutch benadrukken | ||
English emphasize | ||
Esperanto emfazi | ||
Estonian rõhuta | ||
Ewe te gbe ɖe edzi | ||
Filipino (Tagalog) bigyang-diin | ||
Finnish korostaa | ||
French souligner | ||
Frisian ûnderstreekje | ||
Galician salientar | ||
Georgian ხაზგასმა | ||
German betonen | ||
Greek τονίζω | ||
Guarani hechaukave | ||
Gujarati ભાર મૂકે છે | ||
Haitian Creole mete aksan sou | ||
Hausa nanata | ||
Hawaiian hoʻokūkū | ||
Hebrew להדגיש | ||
Hindi ज़ोर देना | ||
Hmong sab laj | ||
Hungarian hangsúlyt helyez | ||
Icelandic leggja áherslu á | ||
Igbo mesie ike | ||
Ilocano italmeg | ||
Indonesian menekankan | ||
Irish béim | ||
Italian enfatizzare | ||
Japanese 強調する | ||
Javanese negesake | ||
Kannada ಒತ್ತು | ||
Kazakh баса назар аудару | ||
Khmer បញ្ជាក់ | ||
Kinyarwanda shimangira | ||
Konkani भर दिवप | ||
Korean 강조하다 | ||
Krio put atɛnshɔn pan | ||
Kurdish bidengkirin | ||
Kurdish (Sorani) جەختکردن | ||
Kyrgyz баса белгилөө | ||
Lao ເນັ້ນ ໜັກ | ||
Latin commendandam | ||
Latvian uzsvērt | ||
Lingala kobeta nsete | ||
Lithuanian pabrėžti | ||
Luganda okuggumiza | ||
Luxembourgish ënnersträichen | ||
Macedonian нагласи | ||
Maithili जोर देनाइ | ||
Malagasy manasongadina | ||
Malay tekankan | ||
Malayalam പ്രാധാന്യം നൽകി | ||
Maltese enfasizza | ||
Maori haapapu | ||
Marathi महत्व देणे | ||
Meiteilon (Manipuri) ꯑꯍꯦꯟꯕ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯆꯪꯕ | ||
Mizo uar | ||
Mongolian онцлох | ||
Myanmar (Burmese) အလေးပေး | ||
Nepali जोड दिनुहोस् | ||
Norwegian understreke | ||
Nyanja (Chichewa) tsindikani | ||
Odia (Oriya) ଜୋର ଦିଅନ୍ତୁ | | ||
Oromo irratti xiyyeeffachuu | ||
Pashto ټینګار | ||
Persian اهمیت دادن | ||
Polish położyć nacisk | ||
Portuguese (Portugal, Brazil) enfatizar | ||
Punjabi ਜ਼ੋਰ | ||
Quechua enfatizay | ||
Romanian scoate in evidenta | ||
Russian подчеркнуть | ||
Samoan faʻamamafa | ||
Sanskrit अभिद्योतन | ||
Scots Gaelic cuir cuideam air | ||
Sepedi gatelela | ||
Serbian нагласити | ||
Sesotho totobatsa | ||
Shona simbisa | ||
Sindhi زور ڏيڻ | ||
Sinhala (Sinhalese) අවධාරණය කරන්න | ||
Slovak zdôrazniť | ||
Slovenian poudariti | ||
Somali adkeyso | ||
Spanish enfatizar | ||
Sundanese nekenkeun | ||
Swahili sisitiza | ||
Swedish betona | ||
Tagalog (Filipino) bigyang-diin | ||
Tajik таъкид мекунанд | ||
Tamil வலியுறுத்துங்கள் | ||
Tatar ассызыклагыз | ||
Telugu నొక్కి చెప్పండి | ||
Thai เน้น | ||
Tigrinya ኣድህቦ ምሃብ | ||
Tsonga tiyisisa | ||
Turkish vurgulamak | ||
Turkmen nygtamak | ||
Twi (Akan) si so dua | ||
Ukrainian підкреслити | ||
Urdu زور دینا | ||
Uyghur تەكىتلەڭ | ||
Uzbek ta'kidlash | ||
Vietnamese nhấn mạnh | ||
Welsh pwysleisio | ||
Xhosa gxininisa | ||
Yiddish אונטערשטרייכן | ||
Yoruba tẹnumọ | ||
Zulu gcizelela |
| Language | Etymology / Notes |
|---|---|
| Afrikaans | "Beklemtoon" is an Afrikaans word that derives from the Dutch word "beklemtonen" and originally meant "highlight". |
| Albanian | In Albanian, "theksoj" is the result of the contraction of "the" (put) and "ksoj" (keep), meaning "keep it out there". |
| Arabic | التأكيد على means "affirm, insist on" and derives from “kad” (certainty, affirmation) |
| Azerbaijani | The verb "vurğulamaq" can also mean "to accentuate" (e.g. a letter), "to underline" (e.g. a phrase), and "to stress" (e.g. an argument). |
| Basque | The word "nabarmendu" is derived from the Basque words "nabar" (noticeable) and "mendu" (hill), suggesting the idea of making something stand out or become more prominent. |
| Belarusian | The word "падкрэсліць" in Belarusian is derived from the Slavic root "*podъčrtъ", which also means "to line" or "to write". |
| Bengali | জোর দেওয়া originates from the word জোর, and means to speak or write with emphasis. |
| Bosnian | "Naglasiti" in Bosnian comes from Proto-Slavic "naglostъ", meaning "inclination; promptness," also from Proto-Indo-European "nek-", meaning "bend". |
| Bulgarian | The word "подчертайте" in Bulgarian can also mean "underlined" or "indicated". |
| Catalan | In Catalan, 'emfatitzar' can also mean 'to highlight' or 'to accentuate'. |
| Chinese (Simplified) | 注重 can also refer to paying special attention or giving importance to something, as in the phrase '注重细节' (pay attention to details). |
| Chinese (Traditional) | The term 注重 may also refer to "pay attention to" or "attach importance to". |
| Corsican | 'Enfatizà' comes from the French verb 'emphatiser', which ultimately originates from the Greek 'εμφανίζω' (emphanozō), meaning 'make manifest' or 'show'. |
| Croatian | The Croatian word "naglasiti" comes from the Proto-Slavic word *naglasiti, meaning "to put stress on" or "to make prominent". |
| Czech | The Czech word "zdůraznit" is derived from the Proto-Slavic word "doraziti", meaning "to arrive at" or "to reach". |
| Danish | In Danish, the word "understrege" can also mean to "sign" or "subscribe to" something |
| Dutch | The Dutch word "benadrukken" originates from the Latin expression "bene dictum" which means "spoken well." |
| Esperanto | The word "emfazi" comes from the Greek word "emphasis" which means "stress". |
| Estonian | Rõhutama is also used to emphasize something when speaking |
| Finnish | The Proto-Finnic word "korostaa" originally meant "to make something sound good". |
| French | The verb "souligner" in French can also mean "to highlight" or "to underline". |
| Frisian | "Ûnderstreekje" is also used figuratively to mean "stress the importance of something, especially in speech" |
| Galician | The verb "salientar" also means "to make something stand out" or "to highlight" in Galician. |
| Georgian | The word "ხაზგასმა" also means a "underline" and shares a morphological structure with other Georgian words referring to drawing lines ("ხაზი" and its derivatives). |
| German | Betonen also means "to concrete over" in German. |
| Greek | Τονίζω derives from the Proto-Indo-European root *ten- meaning "to stretch" or "to draw out". |
| Gujarati | The word "ભાર મૂકે છે" literally means "to put weight on something", and is also used to describe the act of emphasizing or highlighting something. |
| Haitian Creole | The word "mete aksan sou" in Haitian Creole comes from the French phrase "mettre l'accent sur," which also means "to emphasize." |
| Hausa | The word "nanata" is derived from the verb "nana" meaning "to make clear". |
| Hawaiian | The word "hoʻokūkū" also means "to make a sound" or "to speak loudly". |
| Hebrew | Also used in the sense of 'highlighting'. |
| Hindi | The Hindi word 'zor dena' also means 'to insist', 'to press', or 'to coerce'. |
| Hmong | Sab Laj can also mean "to clarify" or "to make clear". |
| Hungarian | In addition to its main meaning of "emphasize", "hangsúlyt helyez" can also refer to placing weight on something physically or figuratively. |
| Icelandic | The word leggja áherslu á is a compound of the verb leggja ('to lay') and the noun áhersla ('emphasis'), and can also mean 'to lay emphasis on'. |
| Igbo | The term "mesie ike" is derived from the Igbo words "mesie," meaning "to do," and "ike," meaning "strength or power." |
| Indonesian | The word "menekankan" in Indonesian is derived from the word "tekan", which means "to press" or "to exert pressure on". |
| Irish | The Irish word "béim" originally meant a blow or strike, as well as a wound or bruise. |
| Italian | The Italian word "enfatizzare" also means "to stress" or "to accentuate". |
| Japanese | "強調" (kyochou) is also the name of a type of Japanese pickle made with cucumber. |
| Javanese | The word "negesake" in Javanese also means "to make heavier". |
| Kannada | The Kannada word "ಒತ್ತು" can also refer to pressure, force, or weight. |
| Kazakh | The phrase "баса назар аудару" can also mean "to pay attention to" or "to focus on". |
| Khmer | The word "បញ្ជាក់" can also be used to refer to the act of pointing out or indicating something. |
| Korean | 강조하다 derives from the Hanja 強調 and literally means "make strong". |
| Kurdish | Bidengkirin, also spelled as bidengêrin, comes from the word "deng" meaning "voice". |
| Latin | The Latin verb "commendare" can mean either "to emphasize" or "to entrust". |
| Latvian | The word "uzsvērt" in Latvian contains "svērt", meaning "to weigh" or "to measure". |
| Lithuanian | The word "pabrėžti" also means "to mark something with a line" in Lithuanian. |
| Luxembourgish | ënnersträichen is derived from the Proto-Germanic word *understrekjaną, meaning “to draw a line underneath”. |
| Macedonian | The verb нагласи comes from Old Church Slavonic, a language used since the 9th century and it's a cognate of the Bulgarian нагласно, as of Russian наголос. |
| Malagasy | In addition to "emphasize", the word also means "to press down" or "to crush". |
| Malay | The word "tekankan" is derived from the Proto-Malayic word "*tĕkan", meaning "to press or push". |
| Malayalam | In Malayalam, "പ്രാധാന്യം നൽകി" can also mean "to treat with importance or respect" or "to give special attention to something." |
| Maltese | The Maltese word "enfasi" (emphasis) is derived from Greek, where it means "appearance" or "manifestation". |
| Maori | "Hapapu" also means "to make something sacred" in Maori. |
| Marathi | In Marathi, the verb "महत्व देणे" can also mean "to give importance to" or "to focus on." |
| Mongolian | The word "онцлох" is possibly derived from the Proto-Mongolian root "*ong" meaning "to stretch, extend". |
| Myanmar (Burmese) | The literal translation of "အလေးပေး" is to "give weight." It also means to make something important or prominent |
| Nepali | The word "जोड दिनुहोस्" comes from the Sanskrit word "योजयति" which means to "join" or "unite". |
| Norwegian | "Understreke" is a contraction of the Norwegian words "under" (under) and "strek" (stroke, line). The word is primarily used figuratively to stress the importance or highlight the essence of something. |
| Nyanja (Chichewa) | The verb 'tsindikani' can also mean 'to point out' or 'to show'. |
| Pashto | The word "ټینګار" can also mean "stress" or "insistence" in Pashto. |
| Persian | The word "اهمیت دادن" can also mean "to care about" or "to pay attention to". |
| Polish | The verb "położyć nacisk" literally translates to "to put pressure", referencing the physical act of highlighting or underlining to emphasize something in writing. |
| Portuguese (Portugal, Brazil) | A forma "enfatizar" é usada somente no Brasil com esse significado, em Portugal usam-se os verbos realçar ou sublinhar. |
| Punjabi | The Punjabi 'ਜ਼ੋਰ' comes from the Proto-Indo-European root *gʷʰérǵʰ- 'to seize', also seen in the Latin word 'urgere' ('to press') and the English word 'urge'. |
| Romanian | “Scoate în evidență” is derived from the Latin “exsupero”, meaning “to surpass” or “to excel”, and shares a similar etymology with the French “surpasser” and the English “supersede”. |
| Russian | The word "подчеркнуть" also means "to underline" in Russian. |
| Samoan | "Faʻamamafa" can also be used to mean "to make heavy" or "to weigh down". |
| Serbian | The word 'нагласити' in Serbian derives from the Old Slavic word 'glagol', meaning 'word' or 'speech'. |
| Sesotho | The word "totobatsa" originated from the phrase " ho toba-toba" , which means "to be strong" or "to be hard". It later took on the meaning of "to emphasize" because when you emphasize something, you make it stronger or more pronounced. |
| Shona | The word "simbisa" can also mean "to make clear" or "to explain". |
| Sindhi | زور ڏيڻ is derived from the Proto-Indo-Iranian root *ć(e)ŕ- "to draw, to pull". |
| Slovak | The word "zdôrazniť" is derived from the Latin word "demonstrare", meaning "to show" or "to point out". |
| Slovenian | The Proto-Slavic root of "poudariti" is also related to "udarit" and "udarati", which refer to hitting and being angry, respectively. |
| Somali | The word "adkeyso" in Somali is derived from the word "dhaksad," which means "to cover" or "to conceal." |
| Spanish | "Enfatizar" comes from the Greek "emphánizo", meaning "to make visible" or "to give prominence to". |
| Sundanese | The Sundanese word "nekenkeun" is also used to describe the act of adding a suffix to a verb to indicate emphasis or repetition. |
| Swahili | "Sisitiza" can also mean "to make a thing clear and obvious" or "to make something known to someone who does not know it." |
| Swedish | The word "betona" in Swedish shares a similar origin with "beton" in German, meaning "concrete", and "betoningen" in Dutch, meaning "emphasis". Thus, "betona" can also mean something that is solid and unyielding when used to describe an idea or argument. |
| Tagalog (Filipino) | The Tagalog word "bigyang-diin" also means "to put weight on something" or "to make it more important." |
| Tajik | The verb “таъкид кардан” (ta'kid kardan) is a compound word consisting of the noun “таъкид” (ta'kid), meaning “stress, emphasis, accent”, and the verb “кардан” (kardan), meaning “to do, to make”. |
| Thai | "เน้น" is a Thai word that also has the meaning of "focus on". |
| Turkish | "Vurgulamak" can also mean "to strike" or "to underline". |
| Ukrainian | The Ukrainian word "підкреслити" is derived from the Slavic root "kres", meaning "line", and originally meant "to draw a line under something to make it stand out". |
| Urdu | The word "زور دینا" is derived from the verb "زور" (to force, to compel), and denotes the act of putting emphasis or force on something. |
| Uzbek | The word "ta'kidlash" comes from the Arabic word "ta'kid", which means "to strengthen" or "to confirm". |
| Vietnamese | The word 'nhấn mạnh' also means 'to stress'. |
| Welsh | The word "pwysleisio" also means "to stress" or "to accentuate" in Welsh. |
| Xhosa | The Xhosa term "gxininisa" derives from the root -gxin- ("urge") and the suffix -isa ("cause to"), literally meaning "to cause to urge" or "to intensify." |
| Yiddish | "אונטערשטרייכן" is derived from the German "unterstreichen" (to underline), which in turn comes from "unter" (under) and "streichen" (to draw a line). |
| Yoruba | "Tẹnumọ" is an emphatic verb, sharing the same root word as "tẹ" (to step on). |
| Zulu | Gcizelela in Zulu, from the root -gciz-, suggests 'marking' or 'highlighting,' and also carries the connotation of 'giving attention' or 'making noticeable'. |
| English | The word 'emphasize' comes from the Greek word 'emphasis', which means 'stress' or 'importance'. |